English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Привыкла

Привыкла traducir turco

1,028 traducción paralela
А знаешь, Ян, я бы привыкла к такой жизни. Ммм.
- Böyle bir hayata alışabilirdim, Ian.
Хайде оказалась весьма живой девушкой, она быстро привыкла к нашему образу жизни, нимало не надоедая нам и не мешая нашим привычкам.
Haydee bizim iğneleyici sözlerimize aldırmadan evdeki önderliğimizi kabul etmiş gibi görünüyordu.
Я привыкла к лучшему. Ты ведь не заберешь это?
Aslında daha iyi günlerim olmuştu ama sahip olduklarımı benden almayacaksın, değil mi?
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Ben başarılı bir kör kadın değilim Gloria ve hala buna alışamadım bu koyu kahverengine.
Я привыкла к этому.
Buna alışkınım.
Я привыкла, я езжу на нем только по городу, а к себе возвращаюсь на машине.
Alışkınım, sadece şehir içinde biniyorum. Eve otobüsle gidiyorum. - Nerede oturuyorsun?
Я не привыкла так ездить.
Böyle ata binmeye alışık değilim.
Она уже привыкла?
Sizce buna alıştı mı?
- Я к этому не привыкла.
- Buna alışık değilim.
Не привыкла ещё.
Sanırım buna alışamadım.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
"Hoşuma gitti ama artık temiz hava gerek. " Bensiz gitsen iyi olacak, Mein Herr.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
"Hoşuma gitti ama artık temiz hava gerek. " bensiz gitsen iyi olacak, Mein Herr.
Я не привыкла к этому.
Buna alışkın değilim.
Я привыкла к этому, но я не люблю красноту.
Gördüm, ama kırmızı sevmiyorum.
Именно так я привыкла обедать.
Benim için rahat yemek budur.
Вскоре Соня немного привыкла ко мне.
Kısa süre sonra, Sonja bana alıştı.
Скажем так, к этому я еще не привыкла.
Bu konulara pek alışık sayılmam.
- Я привыкла заниматься ими там.
- Kuşları eğitiyordum orada.
Я так не привыкла.
Alışkın değilim.
- Ничего, я привыкла.
- Sorun değil.
Привыкла к мысли, что у меня нет сына.
Artık bir oğlum yoktu, bu düşünceyi kabul ettim.
Мне претит конспирация, я к ней не привыкла.
Gizli işlere alışkın değilim. Nefret ediyorum böyle şeylerden.
Я привыкла к одиночеству и отвыкла думать о счастье
Yalnız olmaya alıştım ve mutluluk hakkında fazla düşünmemeye çalıştım.
Я привыкла шить с вами, причащаться с вами, беспокоиться о вашем здоровье.
Eskiden birlikte dikiş dikerdik. Konuşurduk. Hep aklım sizde kalırdı.
Я к этому привыкла.
Alışkınım.
Ты слишком привыкла, что всё происходит по-твоему.
Kendi tarzınla yapmaya çok almışmışsın.
Я уже привыкла.
Dinlemek hiç sorun değil.
Я привыкла.
Alıştım artık.
Я к ней не привыкла.
Bana göre değildi.
Прости меня..... я не привыкла пить.
Tüm olanlar için üzgünüm. İçmeye alışık değilim.
И я привыкла к этому потому что- - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Karşı çıkmadım çünkü yanlış biriyle birlikte olmayı doğru birini beklerken yalnız olmaya tercih ederim.
Я не привыкла быть просто объектом.
Böyle, kolay elde edilebilirmiş gibi görülmeye alışık değilim.
Ну может она у себя так привыкла.
Belki de alışkanlığıdır.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
Bu yeni vücuda alışmak.. .. biraz zaman aldı.
Прости, просто не привыкла видеть тебя такой.
Üzgünüm. Bir süredir seni bu şekilde görmemiştim.
Я привыкла к улицам.
Sokaklara alışığım.
Я еще не привыкла к работе и боялась уронить продукты.
Hâlâ işe tam alışamadım. Yemeği düşürmekten korkuyordum.
Но я привыкла экономить.
Ben tam bir cimriyim.
Но я привыкла иметь, собственные деньги.
Çalışmaya kendi paramın olmasına alışmıştım.
Я привыкла.
- Alışkınım.
Ты привыкла, не так ли?
Adapte oldun değil mi?
Я привыкла говорить... сама с собой.
Kendimle konuşmaya alıştım.
Я привыкла иногда ходить туда и смотреть в ущелье, и думать...
Hep oraya gidip yamaçtan aşağı bakarak...
Я привыкла к тому, что он делал... что было довольно милым.
Yaptıklarına alışmıştım ve oldukça sevimlilerdi.
Я привыкла быть самостоятельной.
Buna alışkınım ben.
Я привыкла быть самостоятельной.
Yalnızlığa alışkınım zaten.
Так как ты привыкла к баджорской еде, я решил реплицировать немного хаспаратного суфле.
Şimdiye kadar Bajor yemeklerine alıştığını zannediyorum. Bu yüzden sana sormadan hasperat sentezlemeye karar verdim.
Ругайтесь, я уже привыкла к етому.
Alıştım artık.
Я привыкла.
Ben alışkınım.
Но я уже привыкла.
Ama ben artık alıştım.
Я к нему уже привыкла.
- Onun burada olmasına alışmaya başladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]