Примерно так traducir turco
512 traducción paralela
Он будет звучать примерно так.
O zaman şöyle bir ses çıkardı.
Как я уже объяснял ранее, леопард рычит примерно так.
İçeride de açıkladığım gibi, leopar uluması şöyle bir şeydir.
Роублз сказал, что это случилось примерно так :
Robles onun gibi bir şey olduğunu söyledi.
Что если написать примерно так?
Bu açıdan yaklaşsam nasıl olur?
Примерно так.
- Aşağı yukarı.
- Примерно так.
- Bence de öyle.
Она начинается примерно так.
Şöyle bir şey.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Duruşma hakkında söyleyecek fazla bir şey yok. Umduğum gibi gitti.
Да, примерно так и было. Здесь так спокойно.
- Evet, yaklaşık olarak bu şekilde oldu.
Говорят, они хотели, чтобы это примерно так и было.
Şunları istediklerini söylemişlerdi.
Это выглядит примерно так :
Şey, şöyle olur :
Это выглядит примерно так :
Şöyle olur :
На фото она выглядела примерно так.
Resminde böyle bir şeye benziyordu.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
Argüman şöyle bir şeydir. Varolduğumu ispatlamayı reddediyorum, der Tanrı. İspat inancı yok eder ve inanç olmadan ben hiçbir şeyim.
Всё было примерно так.
O oldukça enteresandı.
Примерно так.
- Aynen öyle.
Её зовут примерно так же, как и первую.
İlginçtir ki, her iki kurbanın adı da aynı.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Laval Üniversitesi'nden hayatının 20 yılını Kanada'da Katolik tarihine adamış seçkin bir meslektaşın götüne Piskopos Bourget'nin vaazlarını rulo şeklinde sıkıca sarıp yavaşça sokmakla aynı şeye geliyor.
Примерно так и будет.
Kısacası bir daha onu göremeyebileceğim.
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Eğer ben annesine benziyorsam, sen de babasına benziyorsan, çocuğumuz ona benzerdi.
Немного простовато, но примерно так. И что, они объявляют :
Fazla basitleştirdin ama yaklaşık öyle, evet.
Выглядит она примерно так... Крысиное дерьмо! Мышиное дерьмо!
Sıçan boku, yarasa boku pis kart kuku.
Выглядит это примерно так : " Что?
İşler şu şekilde yürür "Ne, daha büyük sikleri mi var?"
Они выглядят примерно так.
Buradakine benzerler.
" ак вот : примерно так € воспринимаю отношени €.
Seni seviyorum.
Он будет чувствовать примерно так приветствуют здесь в случае желтой лихорадки.
Buralarda ona sarıhummalıymış gibi davranılacak.
- ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита € что ты не только рук от мен € не мог оторвать.
Evet, nişanlı olduğumuzdaki gibi. Ama senin hakim olamadığın sadece o değildi.
Примерно так все и началось
Herhalde böyle başlamıştır. Öylesine.
Это было примерно так :
Şey anlamında...
Примерно так.
- Öyle diyebiliriz.
Тогда я стал лаять, примерно так :
Ondan sonra ciyaklama sesleri çıkarmaya başladım, şöyle :
И выглядит она примерно так..
Buna benzer bir durum.
Примерно так.
Aşağı yukarı doğru.
Примерно так всё и было. Примерно?
Öyle sanıyorum.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение, Вы пережили своего рода опьянение временем.
Aynı açık deniz dalgıçlarının yaşadığı nitrojen uyuşmaları gibi siz de geçici bir uyuşma yaşadınız.
Это твоё лёгкое. Сейчас твоё лёгкое выглядит примерно так.
Bu senin ciğerin.
Когда мне было 17 я примерно так и выглядела.
17 yaşındayken buna çok benziyordum.
Примерно так мне и показалось.
Öyle olduğu içime doğmuştu zaten.
Это примерно так :
Sadece :
Всё начиналось примерно так...
Neyse, hikayenin başına dönersek... dedem İskoçya'dan gelmiş.
В общем, примерно так законопроект становится законом
Esasında, böylece bir fatura yasal bir hale geliyor.
Сделай примерно вот так.
Neredeyse oldu.
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
"Kusursuz bir anne olurum, tıpkı kusursuz bir eş olduğum gibi."
- Вот так примерно и будет.
- Daha buraya kadar geldim.
( СУДЬЯ ЗВЕНИТ В КОЛОКОЛЬЧИК ) Как раз примерно, когда и начались ограбления, и появился пресловутый Призрак, так?
Hayalet'in ortaya çıktığı, hırsızlıkların başladığı zaman?
Примерно так все и было.
Hemen hemen öyle, evet.
И примерно так... мы коротаем свой досуг.
- Ne zaman gelirsin? - Bağırma.
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее. Который сделал для языка примерно то же самое, что Евклид для геометрии.
Öklid geometride ne yaptiysa Trakyali Dionysius'ta, konusma dilindeki isimler, fiiller vesaire üzerinde çalisarak, bir sekilde dili gelistirdi.
— корее всего, ¬ ы будете чувствовать некоторую слабость, так как ¬ ас спасли от неминуемой смерти с уровнем неверо € тности, равным примерно 1 к 2 в степени 260199, а может, и выше.
Kesin ölümden, 2 üzeri 260.199'e bir, belki de daha yüksek bir olasılıksızlıkla kurtulmuş olduğunuz için en başlarda yan etkileri olması normaldir.
Выглядит примерно вот так.
İşte böyle görünüyor.
- Не знаю. Они так долго считали себя примерной семьёй.
Kendilerini uzun zamandır örnek aile olarak gördüler.
примерно так же 25
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79