Притворюсь traducir turco
226 traducción paralela
Это ложь но я притворюсь.
Bu bir yalan ama bunu yapacağım.
Я убедил доктора, что мы сможем разоблачить мистера Онима, если я притворюсь следующей жертвой.
Bay Owen'ın maskesini düşürmek için bir sonraki kurban olarak görünmem gerektiğine doktoru ikna ettim.
Я притворюсь, что я Бабер Ривз, а тьI меня будешь искать.
Ben Bubber Reeves olurum, sen de beni aramaya gelirsin.
Я просто притворюсь, что ничего не знаю.
Hiçbir şey bilmiyorum der çenemi kapatırım.
Я притворюсь, что ты - фокусник, и стану молиться, чтобы трюк удался.
Sizi bir büyücüymüşsünüz gibi düşünüp, yaptığınız numaraların gerçekleşmesi için dua etmeliyim.
Я притворюсь, что плачу на плече адвоката.
Avukat'ın omzuna başımı koyup ağlayacağım.
Я притворюсь что разочарован.
Üzülmüş gibi davranmalıyım.
Я притворюсь, что это смешно.
Ben de komikmiş gibi davranacağım.
Я притворюсь, что не видел тебя со школы.
Seni liseden beri görmemis gibi yaparim.
- Ужасно. - Я притворюсь, что не виделась с тобой.
- Seni görmemiş gibi yapabilirim.
И я либо нарисую на ней нос, глаза и рот и притворюсь, что у меня две головы, или ты ее уберешь.
Şimdi ya onun üzerine bir burun, gözler ve ağız çizersem ve iki kafam olduğunu savunursam ya da bunu çıkarırsan.
Я притворюсь, что не слышал этого вопроса.
Bazen en iyisi soruları duymamış gibi davranmaktır.
- Я притворюсь, что не говорил этого.
- Bunu söylememişim gibi yapacağım.
- Притворюсь, что я этого не слышал.
- Bu lafı duymamış olayım.
Поэтому я притворюсь, что мою ее.
Bu yüzden onu yıkamaya karar verdim.
Я притворюсь, что не знаю их.
Tanımazlıktan geleceğim.
Я притворюсь больным, и когда придёт охранник, брошусь на него.
Belkide- - Belki ben hasta numarası yaparım sonra nöbetçi geldiğinde birlikte üstüne çullanırız..
- Я притворюсь, что не слышала этого.
-... aklımda kalmış olmalı. - Duymadığımı farz ediyorum.
Окей, знаете что, я войду, э.. притворюсь, что я хочу присоединиться, захвачу главаря, хозяина земли..
- Yada kaç tane. Pekala şöyle olacak ; içeri girip onlara katılmış gibi davranacağım ve sayılarını öğreneceğim.
Точно! Я притворюсь!
Numara yapacağım!
Хорошо, я просто притворюсь, что ты этого не говорил.
Tamam, bunu hiç söylememişsin gibi davranacağım.
Хорошо, знаешь что? Я притворюсь, что не слышал этого потому что это действительно самая глупая вещь, которую я от тебя когда-либо слышал.
Bunu söylememişsin gibi davranacağım çünkü bu muhtemelen hayatımda duyduğum en salakça şey.
Если я притворюсь, что убил твоего сына.
Oğlunu öldürmüş gibi yaparsam.
Я притворюсь маленьким и выйду первым.
- Bebek gibi davranıp, uzaklaşacağım.
Я не могу стереть прошлое начисто, потому что, понимаешь, если я притворюсь, что я кто-то новый, все здесь уже меня знают.
Temiz bir sayfa açamıyorum çünkü yeni biri gibi davranmaya kalksam da buradaki herkes beni tanıyor.
Я притворюсь, что я сплю и ты сделаешь со мной всё, что захочешь.
Ben uyuyormuş gibi yaparım, sen de gelip bana istediğini yaparsın.
А я позволю лежать на мне и притворюсь, что эта тема меня волнует.
Ben de üzerime yatmana izin vereceğim ve rahatsız oluyormuşum gibi yapacağım.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
Komik bir şey söylermiş gibi yapsam, güler misin?
Потому что я думала, что, если я притворюсь, что этого не существует, то оно просто исчезнет.
Yokmuş gibi davranırsam kendiliğinden kaybolacağını düşündüm.
- Нет, если кто-то что-то спросит, я притворюсь немым. Скажу им, что должен был встретиться здесь с тобой.
- Eğer biri sorarsa, aptalı oynarım seninle buluşacağımı söylerim.
Притворюсь, что не слышала этого.
Yeo-min, bunu duymamış olayım.
Я притворюсь, что делаю заметки в ноутбуке, а сам буду сканировать ее в поиске аномалий.
Aslında ondaki gariplikleri tararken laptopıma notlar alıyormuş gibi davranırım.
То есть, я буду стоять там, ты будешь стоять там и косилка не будет работать... и я скажу то, что думаю, а потом притворюсь, что это шутка.
Yani, ben burda duruyorum, sen burda duruyorsun, ve makine çalışmıyor... ve ben kötü bir şey söyleyip, şaka olduğunu iddia ediyorum.
- Ты уходишь,.. ... я выжидаю несколько секунд, может, даже приберусь немного,.. ... а потом очень осторожно выскользну отсюда и притворюсь, будто ищу орешки.
- Sen çık Ben burada biraz daha bekleyip, belki biraz toparlanırım Sonra dikkatli bir şekilde dışarı çıkarım ve biraz daha romantizm arıyormuş gibi davranırım.
Обычно, когда я задаю этот вопрос, ты без остановки начинаешь болтать пока я не притворюсь спящим.
Genelde ben bu soruyu sorduğumda, uyuklamış taklidi yapana kadar susmazdın sen.
Лично я кем только не притворюсь перед девушкой.
Yalan söylüyorum. Kızları elde etmek için gereken rolü yapıyorum.
Может, я в пятницу притворюсь больной.
Belki bir Perşembe hastalanırım falan.
Она сказала, что если я притворюсь, что она мне нравится, она отдаст мне макет Китано.
Eğer ondan hoşlanıyormuşum gibi davranırsam, bana Kitano aksiyon figürünü vereceğini söyledi.
Я притворюсь покупательницей, чтобы пустили за руль.
Sahibine arabasını almak istediğimi söyleyeceğim.
Я притворюсь, что согласился, Потом побегу со всех ног к сестре и дам ей сыворотку.
Bunu alıyormuş gibi yapıp kardeşime vermek için çılgın gibi odasına koşacağım.
Да, не беспокойся об этом. Притворюсь, что это одна вещей,
- içinde sadece bir tane.
И если пойдёт какая-то фигня, я притворюсь, что завязываю шнурки.
İşler boka sararsa ayakkabı bağımı bağlarmış gibi yaparım.
Я притворюсь его девушкой.
Şok olmuş olmalısın. Eve git ve dinlen.
Если хочешь... я притворюсь, что не хочу трахаться, и ты сможешь изнасиловать меня.
Eğer istersen, seninle sevişmek istemiyormuş rolü yaparım, ve sen de bana tecavüz edebilirsin.
О. Кей, О. Кей. Притворюсь, что ничего не слышала...
- Peki, bunu duymamış gibi yapacağım.
Но твой отец многое для меня значил, поэтому я просто притворюсь, что этого разговора никогда не было.
Ama babanın hatrına, bu olay hiç yaşanmadı farzedeceğim.
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Bu senin büyük günün olduğuna göre, bunu öyle fazla eşelemeyelim.
Я ничего не подпишу пока не притворюсь что прочитал гамбургер гамбургер гамбургер гамбургер
Okumuş gibi yapmadan hiçbir şeye imza atmam. Hamburger, hamburger, hamburger, hamburger.
Я даже дырки на ремне теперь не прокалываю а ведь раньше я только этим и занимался, так что давай я притворюсь что разговариваю с этим парнем, а ты сопрешь торт
Hatta kemerimdeki gerçek delikleri kullanıyorum, tornavidayla kendi açtıklarımı değil. Yapma! Ben bu adamla konuşuyormuş gibi yapacağım.
- Притворюсь, что не слышу.
Bunu duymamış olayım.
Я притворюсь для нашего общего блага, что ты не говорил ничего такого.
Burada doğru olan şeyi yapmaya çalışıyorum.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45