English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Пришла сюда

Пришла сюда traducir turco

1,311 traducción paralela
Ты пришла сюда только ради него?
Buraya onun için mi geldin?
И ты пришла сюда?
Bunun için mi buraya geliyorsun?
Либби, ты правильно поступила, что пришла сюда.
Cenazeye katılmakla doğru olanı yaptın, Libby.
Ди таскала её, сама о том не зная, пока не пришла сюда, пока не погас свет, и она, испугавшись, не уронила сумочку на пол и какашка упала здесь прямо перед нами.
Ve Dee bütün bunlardan buraya gelip ışıklar kesilene kadar bihaberdi, çantasını yere düşürdü,... ve kaka çantadan çıkarak şu an bulunduğumuz yere düştü.
- Знаешь, я пришла сюда, чтобы пригласить тебя с нами.
Buraya seni partiye davet etmeye gelmiştim.
Это причина, почему ты пришла сюда?
Buraya neden geldin?
Так я и пришла сюда.
Bu yüzden buraya geldim.
Я пришла сюда, чтобы защитить Кларка.
Buraya sadece ip uçlarını izleyip Clark'ı korumak için geldim.
Ты пришла сюда по собственной воле, Мэри, и думаю, неспроста.
Buraya kendi isteğinle geldin Mary. Sanırım bunun bir sebebi var.
Я пришла сюда сегодня, чтоб помочь поймать убийцу.
Bu akşam buraya geldim çünkü Mary'nin katilini yakalamak istiyorum.
Простите, что я пришла сюда за вами.
Buraya kadar takip ettiğim için özür dilerim.
И тем не менее, ты пришла сюда.
Buna rağmen buradasın.
Происходит то, что я пришла сюда сегодня, совершенно готовая заняться сексом в первый раз.
Olan şey, hayatımda ilk kez biriyle beraber olmak için bu gece buraya geldim...
Я не могу поверить, что ты все-таки пришла сюда после всего, что я наговорила.
Her şeye rağmen buraya geldiğine inanamıyorum. Söylediğim onca şeye rağmen.
Дэйзи, ты что, пришла сюда совсем одна?
Gelişme dönemindeyken yani. Daisy, yalnız mı geldin buraya?
Кроме того ты моя первая..., которая пришла сюда...
Hem sen buraya gelen ilk...
Я пришла сюда за фломастером,... и не уйду без него.
Buraya kalem için geldim ve almadan gitmiyorum!
Хотя вещество NanoTech меня очень возбуждает, на самом деле я пришла сюда не за галстуком.
Her ne kadar Nano-Tex korumasından etkilenmiş olsam da, buraya kravat için gelmedim Ben.
Лежать в больнице слишком дорого, она взяла ребенка и пешком пришла сюда.
Hastane çok pahalı diye, çocuğu alıp, eve kadar yürüyerek gelmiş.
Ты пришла сюда, чтобы от чего-то сбежать. Поэтому оставь это снаружи.
Buraya birşeylerden uzaklaşmak için geldin, ama o şeyleri dışarıda bırakmalısın, tamam mı?
Я пришла сюда, чтобы выпить с сестрой.
Kardeşimle bir şeyler içmeye gelmiştim.
Я пришла сюда после колледжа и была в восторге компании и от тебя.
Üniversiteyi bitirdikten sonra hep bu şirketi ve seni düşündüm.
Именно поэтому я пришла сюда в 4 : 30 утра, когда они всё устанавливали.
O yüzden sabah ilk iş buraya geldim.
Я пришла сюда сказать тебе, что я... Я не хочу свидетельствовать против тебя.
Buraya sana şunu söylemek için geldim senin aleyhinde tanıklık etmek istemiyorum.
Ты пришла сюда, чтобы заключить сделку?
Buraya anlaşma yapmaya mı geldin?
С тех пор, как я пришла сюда и приняла Иисуса как моего спасителя, я изменилась.
Buraya gelip Yüce İsa'yı kurtarıcım olarak bellediğimden beri değiştim.
Я пришла сюда работа. - Простите?
- Size nasıl yardımcı olabilirim?
Когда я пришла сюда, ты учила меня как вести себя нормально, не по-королевски.
Ben buraya geldiğimde bana asil gibi değil de normal davranmayı öğrettin.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
Buraya nasihat almaya gelmedim.
Я могла испытывать сопутствующее сознание, до того как пришла сюда.
Buraya gelmeden önce ortak bilinçlilik deneyimini yaşadım.
Ты пришла сюда работать, потому что хотела быть подальше от своей сумасшедшей семейки.
Bu işe, o Dingo'nun Ahırını aratan evinden kaçabilmek için girdin.
Я направлялась в университет, чтобы сдать это и... я не знаю почему, но вместо этого я пришла сюда.
Bunu teslim etmek için okula gidiyordum ama neden bilmiyorum, buraya gelmek istedim.
Я помню, как впервые пришла сюда. Когда я уходила, я взглянула на вас, а вы - на меня, и на мгновение у меня перехватило дыхание.
Buraya ilk geldiğimde giderken sana baktığımı ve senin de bana baktığını ve bir anlığına nefessiz kaldığımı hatırlıyorum.
Я хочу... того же, чего хотела, когда пришла сюда два месяца назад... мужчину, дом, семью.
İki ay önce buraya geldiğimde ne istiyorsam, aynı şeyleri istiyorum bir adam, bir yuva, bir aile.
Ты была переполнена злостью, когда пришла сюда.
Buraya geldiğinde çok öfkeliydin.
Я пришла сюда не затем, чтобы говорить о своем отце.
Ben buraya babam hakkında konuşmak için gelmedim.
Я пришла сегодня сюда, потому что здесь были сообщения людей, видевших НЛО с такими метками.
Bugün buradayım, çünkü insanların üzerlerinde şu işaretin olduğu ufolar gördüğüyle ilgili haberler vardı.
Я сюда не за диагнозом пришла.
Buraya bir teşhis koyman için gelmedim.
У неё был тяжелый день, ей нужно было побыть одной, вот я сюда и пришла.
Günü daha da kötü geçmeye başlamıştı biraz yalnız kalmaya ihtiyacı vardı bende buraya geldim.
Не знаю, зачем я сюда пришла.
Buraya neden geri geldim bilmiyorum.
- Я сюда не за этим пришла.
- Buraya gelme sebebim bu değil.
Ты сюда только за этим пришла?
Buraya bunu söylemeye mi geldin?
Ты как? Почто ты сюда пришла, Ын Чхэ? !
Eun Chae sana buraya gelmeni kim söyledi?
Я и так выскажу все, с чем сюда пришла.
Yerken de beni dinleyebilirsin!
Зря я сюда пришла.
Hata ettim, buraya gelmemeliydim.
Я напрасно пришла сюда.
Anlayabileceğinizi düşünmüştüm.
Я бы в жизни сюда не пришла.
Burada olmak bile istemiyorum.
- Знаешь, Таша зря сюда пришла.
Aslında Tasha doğru söylüyor.
Эм, а зачем я вообще сюда пришла?
Ben ne için gelmiştim?
Я не за терапией сюда пришла.
Ben buraya terapi için gelmedim.
Ну, я чувствовала себя лучше с тех пор как сюда пришла.
Buraya geldiğimden beri kendimi daha iyi hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]