Проблем не будет traducir turco
552 traducción paralela
Ты все уладил? Проблем не будет?
Kodamanlarla işi hallettin, artık problem çıkarmayacaklar değil mi?
Потому что я опять заберу у них эти пистолетики, так что проблем не будет.
Çünkü daha önce ondan silah alma denemesi yaptim... ve gayet kolay oldu.
С деньгами проблем не будет. Погодите.
İlki hiç sorun değil, değil mi bay Emmerich?
Доверьте дельце мне, и проблем не будет. Она уже еле пишет.
Kadın senetlerle burayı bana emanet etti, kanıt yok.
Я же сказал, наверно, проблем не будет.
Tatlım, muhtemelen bir sorun çıkmayacağını söylemiştim.
У тебя проблем не будет.
Sorun çıkmayacak.
Ну, думаю, что с этим проблем не будет. А, Сейо?
Bunun sorun yaratacağını sanmıyorum.
Не лезь на рожон, и проблем не будет.
Karşıma çıkmadığın sürece bir sorun olmaz.
Расслабься, проблем не будет.
Merak etme, bir sorun yok.
Я везу его обратно в ЛА. Больше проблем не будет.
Onu Los Angeles'a götürüyorum.
Проблем не будет.
Her hangi bir sorun olmayacak.
Не будет проблем с охраной?
Korumada zorluk çeker miyiz?
что не будет проблем с охраной?
Muhafızlar adam gibi işlerini yapabilir mi?
У Вас не будет никаких проблем.
Başına bir şey gelmeyecek.
У вас не будет проблем?
Basiniza bela açilmaz ya?
У вас не будет проблем в Лиссабоне?
Lisbon'da sorun çıkmaz mı?
Желаю вам счастья и здоровья, и пусть в вашей жизни не будет серьёзных проблем.
Dünyadaki tüm sağlık ve mutluluklar sizinle olsun. Bütün sorunlarınız kuş olup uçsun.
Но я могу умереть прямо сейчас, и ни у кого не будет проблем.
Şimdi ölebilirim ve kimsenin kafası karışmaz.
Потому что если его не будет здесь когда вернется Миллер, клянусь горбом, здесь не будет проблем, ни одной.
Çünkü Miller geldiğinde burada olmazsa içimden bir ses, bir problem çıkmayacağını söylüyor.
С ним не будет проблем.
Onda sorun yok.
У тебя не будет проблем.
Bir şey olmayacak.
– Со мной не будет проблем.
Komiser, benden yana bir sorununuz olmayacak.
Не волнуйся, проблем не будет.
- Gece uyuyamayacak demektir.
Запирайте капот на ключ, тогда не будет проблем.
Kaputu kapama alışkanlığı edinin. Bununla şaka olmaz.
Надеюсь проблем сегодня не будет.
Umarım bu gece bela çıkmaz.
после чего у меня не будет никаких проблем.
Hiç sorun yaşamayacağım.
И что? А то, что если вы будете действовать, как я вам скажу, не будет ни полиции, ни каких-либо проблем.
Yani eğer dediklerimi yaparsanız polise gerek kalmaz ve hiç bir sorun çıkmaz.
Думаю, проблем с этим не будет, капитан.
Bu konuda başka bir sorun olacağını sanmıyorum.
У него есть с собой деньги - с оплатой проблем не будет.
Kiracınız olarak.
- О, Боже, мама, с ним не будет проблем! Правда! Пожалуйста!
Lütfen anne, o sorun olmayacaktır, lütfen..
Осталось только передать мне сотню таких штучек, и проблем больше не будет.
Bunlardan bana 100 tane verin ve böylece hiçbir sorunumuz kalmaz.
У Филиппа не будет проблем.
Philip'in başı belaya girmemeli.
Дождемся конца недели, и когда окажемся на той стороне, у нас уже не будет проблем.
Hafta sonu geçeriz. Öbür tarafta herkes bizi rahat bırakır.
Потом он заснет и проблем с ним не будет. Никаких.
Uyuduktan sonra hiçbir sorun kalmayacak.
- Ты же говорил, не будет проблем, ты вернешься домой вовремя.
Vaktinde eve gelmek için bir sorun olmayacağını söylemiştin.
Наверно, не будет проблем.
Muhtemelen de olmayacak. O senin annen!
Если у вашего сына есть опыт, у него никогда не будет проблем.
Eğer oğlun tecrübe kazanırsa, asla problem yaşamaz.
ничего такого. С ней не будет проблем.
Silahlı falan değil, bize sorun çıkartmaz.
И я хочу, чтобы все знали... у меня не будет никаких проблем.
Buradaki herkes bilmeli ki, tarafımdan hiç bir sorun çıkmayacak!
У меня не будет никаких проблем, если вы оставите всё как есть.
Şöyle söyleyeyim.
Если он будет не в форме, это меньше проблем для меня.
Eğer formsuz olursa, benim için daha az sıkıntılı olur.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Говорю тебе, Бо, с Фредом не будет никаких проблем.
Hey. Bana inan Fred sorun çıkarmayacak.
У вас с ним больше не будет проблем.
Artık size bir sorun çıkarmayacak.
У него и без этого будет достаточно проблем. Я не хочу запутывать его ещё больше, разыгрывая папочку по воскресеньям.
Lanet bir "Hafta sonu babası" olursam bu onu daha çok altüst eder.
Я надеюсь с тобой не будет проблем, не так ли Дудочник?
Zorluk çıkarmaya kalkmayacaksın, değil mi Kavalcı?
Мы его уложим, и у нас не будет никаких проблем.
Ona bir kız bulduk mu tamamdır.
- Людвигуйдет и у нас не будет проблем в преодолении стражи.
- Öyle mi? - Evet. Ludwig gidince, muhafızları altetmek sorun olmayacak.
Тогда у тебя не будет проблем с этим.
Gerçekten. Hiç zor olmayacak.
У него больше никогда не будет никаких проблем!
Artık hiç derdi kalmadı.
Лиланд, с вами не будет проблем?
Üstesinden gelebilecek misin?
проблем нет 57
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет круто 131
будет больно 299
будет легче 60
будет трудно 46
будет хорошо 125
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет круто 131
будет больно 299
будет легче 60
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69