Продавать traducir turco
2,277 traducción paralela
Просто стыдно продавать алкоголь несовершеннолетним.
Bunu çocuklara satmış olman ne ayıp.
Если хочешь продавать рыбу, Тип, сначала ты должен научиться покупать.
Eğer balıkçı olmak istiyorsan, Tip, satın almayı öğrenmen gerek.
Зачем кому-то высушивать их, вместо того чтобы продавать их для трансплантации?
İnsan satmak yerine neden kurutsun ki bunları?
Продавать свою компанию своему мерзавцу-партнёру, который шесть лет превращал мою жизнь в сущий ад.
Şirketimi, bana 6 yıldır hayatı dar eden namussuz ortağıma satmak için.
Джей просто показывал, как "продавать любовь" на камеру, как он это называет.
Tüm olanlar yüzünden kendimi çok aptalca hissetmiştim. Ama onu gerçek anlamda öpmedim. Durun, beni mi takip ediyorsunuz?
Ладно, просто я не думаю, что мы договоримся, какой дом продавать, так что сделаем? Может, монетку подбросим?
Peki, ben hangi evin satılacağı konusunda anlaşabileceğimizi sanmıyorum öyleyse ne yapalım, yazı-tura?
Знаете, может, вам, ребята, повезёт, и всё развалится ещё до свадьбы, так зачем продавать дом сейчас, понимаете к чему я клоню?
Bakarsınız belki şansınız döner ve o zamana kadar her şey tepetaklak olur. O zaman evi şimdiden satmanın anlamı yok. Anladınız mı?
Мне следовало спросить тебя, хочешь ли ты продавать выпечку.
Kekleri satmak isteyip istemediğini sormam gerekirdi.
Ты просто сумасшедшая, что не хочешь продавать свои торты, и я говорю это не потому, что я на $ 1100 в минусе.
Kekleri satmadığın için deli olmalısın ve bunu 1100 dolar içerde olduğum için söylemiyorum.
Это незаконно продавать поддельные картины?
Sahte tablo satmak yasal mı?
Как всегда, монахини Сторибрука надеются, что каждый из вас примет участие и поможет продавать их изящные свечи.
Storybrooke rahibeleri, her zamanki gibi bu etkinliğe herkesin katılacağını ve el yapımı mumlarının satışına yardımcı olacağını umuyor.
Я хочу помочь продавать свечи.
Mum satmak için gönüllü olmak istiyorum.
Продавать грибы на ярмарке?
Panayırda mantar satmaya mı?
Я не позволю вам продавать это оружие, Джерри.
Bu silahları satmana izin vermeyeceğim Jerry.
Он знает, что наша дочь была жертвой, что ее история будет продавать газеты.
Kızımızın bir kurban olduğunu biliyor, ve hikayesini gazeteye satacak.
Видимо, они собираются её продавать - как "подушку от храпа".
Anlaşılan, horlama önleyici yastık olarak piyasaya sürecekler.
Скажи людям из студии, что ты не будешь продавать им видео.
Stüdyoya, videoyu satmayacağını söyle.
Откуда ты знал, что старшина Вайли захочет продавать информацию?
Astsubay Wiley'in bilgilere ulaşabileceğini nereden biliyordun?
Нет, я не собираюсь продавать квартиру.
Hayır, satmaktan vazgeçtim.
Хочешь продать? - Не моё, чтоб продавать.
Satmayı düşünür müydün?
Теперь я буду здесь продавать вам кофе.
Olan bu işte! Senin ilaçları alıp almadığın değil!
Ещё продавать своих друзей, это отстой.
Annen olmayan biriyim sadece.
Я начал продавать, и тогда моё видение вообще пропало.
Sanat simsarlığına başladım, arkasına da gözlerim siktir olup gitti.
И накаких гаражей тебе продавать не надо.
Sana artık satış yapmıyorum. Önce bir şeyler satmalıyım.
Мне больше нравится создавать искусство, чем продавать его
Sanatla uğraşmayı, yaptıklarımı satmaya tercih ederim.
Нужно продавать произведения искусства.
- Satacak sanat eserlerim var.
продвигать. вся эта фигня про "монстров в лесу" просто местная легенда чтобы продавать сувениры ребятам вроде этого.
Bak evlat, şu "ormandaki canavarlar" uydurulmuş bir efsanedir çünkü benim gibi insanların şu gibi dangalaklardan para kazanması lazım.
- И у меня есть письмо от крупнейшего производителя огнетушителей в Британии, в котором говорится, что военное министерство запрещает им продавать огнетушители кому-то, кроме самого министерства.
- Burada bir mektup var. Yangın söndürücülerin önde gelen İngiliz üreticisinin dediğine göre Savaş Bürosu'nun doğrudan emri olmadan, herhangi birisine yangın söndürücüsü satışı, Savaş Bürosu tarafından yasaklanmış.
Я могу продавать твой товар... на Северо-востоке, в Японии и Корее...
Mallarını, Kuzeydoğuya, Japonya'ya Kore'ye satabilirim.
Он принадлежит мне, чтобы его продавать.
Orası benim. Kök filan istemiyorum.
За ту, кто будет просто продавать себя ради хороших вещей?
Güzel şeyler için kendini satan biri mi?
Мужик, они и мистера Уилкокса заставили продавать эти билеты?
- Bir de Bay Wilcox'a mı sattırıyorlar o biletleri ya?
Будешь продавать клиентам и другим девочкам.
Bunları diğer kızlara satarsın.
Я не собираюсь продавать Вам сплетни.
- Hayır, ama dedikodu da satmıyorum.
Я не стал продавать дело за бесценок.
Üç kuruşa satmadım.
Но зачем продавать в такой форме?
- Ama neden bu şekilde dağıtılsın?
Почему просто не продавать "камнями"?
Neden top halinde değil?
Оказывается, этот ресторан... Там продолжали продавать выпивку мистеру Фентону, даже когда узнали...
Görünen o ki bu restoran ne olduğunun farkında olmalarına rağmen Bay Fenton içkilerinden veriyormuş -
Так что, если ты не хочешь его продавать, мне здесь ничего не нужно.
Eğer satmayacaksan, burada benim istediğim bir şey yok.
Я не буду продавать студию.
Satmıyorum.
Он не хотел продавать.
Satmayacak.
Это товар повышенного спроса, ты можешь продавать его открыто, и никто не обратит внимание.
Ürün çok talep ediliyor. Geniş bir kitleye satabilirsin ve kimsenin ruhu duymaz.
Русская мафия начала продавать на твоей территории, и ты хотел свою долю.
Rus Çetesi senin bölgende satmaya başladı. Sen de kesintini istedin.
Я передумал насчет моего кокаина. Я не хочу продавать его.
7 tane $ 5'lık çek hazır demektir bu.
И поэтому вы перестали его продавать.
Bu yüzden satmayı bıraktın.
Зачастую силу Писания чересчур приукрашивают ораторским искусством, как манекен на витрине магазина, который поставили под яркими огнями изъяснений, будто искупление - это то, что нужно продавать на бульваре из витрин магазинов, а не просто предлагать.
Kutsal kitabın etkisini arttırmak için sık sık hitabete başvurulur. Parlak ışıklar altında sergilenen vitrin mankenleri gibi abartılı vaazlar verilir. Sanki kefaret kendimizi adamak değil caddelerde vitrinlere çıkarıp göstermemiz gereken bir şeymiş gibi.
Вообще-то, это незаконно продавать после закрытия.
Aslında kapattıktan sonra satış yapmam yasal değil.
Только у Филиповского вынес ночью, так как он не хотел продавать.
Filipowski ondakini vermek istemeyince geceyarısı gidip çaldım ondan.
Потому что Чамхам не могли продавать программу в Сирии?
Chumhum bunları kendisi direk olarak Suriyelilere satamadığı için mi?
Я хочу продавать травку.
Uyuşturucu satmak istiyorum.
Гаалан будет продавать пушки только Клэю.
Gaalan o silahları bir tek Clay'e satacak.