Проследим traducir turco
241 traducción paralela
Мы проследим.
Biz yaparız.
Валенсия и я проследим.
Valencia ve ben hallederiz.
Да, мы проследим.
- Evet. Hallederiz.
Давайте проследим историю великого города Токио.
Gelin Tokyo'nun muhteşem tarihini birlikte gözden geçirelim.
Мы проследим за ним.
Takip etmeliyiz!
Давай проследим за ним.
- Hadi peşinden gidelim.
Давай проследим за ним.
Takip edelim. Haydi.
Мы проследим за этим.
Emin olun.
Мы свяжемся с вашим коммандером и проследим за тем, чтобы ваша жена вернулась на станцию в целости и сохранности.
Komutanınla biz iletişime geçeriz ve karının eve dönmesini sağlarız.
Мы проследим, чтобы это было так.
- bütün yaptığın bu olsun diyelim.
Мы проследим за этим.
- Teşekkürler.
Если мы тебя чем-нибудь обидели, дай нам знать. Мы проследим, что это больше не повторится.
Gücünüze gidecek bir şey yaptıysak,... söyleyin bize de bir daha yapmayalım.
МьI только проследим за деньгами.
Sadece parayı takip edeceğiz.
Мы проследим за развитием ситуации, и своевременно проинформируем вас.
" Yeni bir haber aldığımızda tekrar karşınızda olacağız.
Что ж, мы проследим за тем, чтобы вы получили защиту.
Biz haklarınızı savunmak için buradayız.
Мы просто проследим за ним.
Öyleyse onu takip edeceğiz.
Проследим, чтобы эта информация попала к Истребительницам.
Bu bilgilerin vampir avcılarına ulaşmasını sağla.
- Давайте проследим всю цепочку.
- Ne? Geriye gidelim.
... уменьшим их запасы, проследим, чтобы все было правильно.
Kısa devre yaptıracağız. Böylece çalışmayacak.
В Финиксе мы проследим чтобы 16 детей-сирот, получившие компьютеры подключились к этому движению.
Phoenix'te, bilgisayar alan 16 yetim çocuğun bu hareketle bağlantısı var mı diye araştırma yapıyoruz.
Мы с моей группой проследим, чтобы все было нормально.
Ben giderim. Ekibimi alıp sağ salim dönmelerini sağlayacağım.
Мы с Чакотэй проследим за модификацией сыворотки.
Chakotay ve ben, serum üzerinde çalışacağız.
Давайте проследим за тем, чтобы все прошло гладко.
Sorunsuz bir değişme olduğundan emin olalım.
Проследим за реакцией соседей, швейцара.
Herkes onu görsün.
Джордж, если мы проследим за ним, есть шанс переловить всех.
Bu adamı oyunda tutarsak, ötekileri de çekme şansımız olur.
Мы проследим за тем, чтобы это не повторилось.
Tekrar olmamasını temin edeceğiz.
Ладно, проследим за Вондополосом сами.
Okey, şu Vondopoulos'a biz bakacağız.
Проследим за ним?
Takip edecek miyiz?
Думаю, если мы проследим действия Джейсона за последние пару дней, это может помочь.
Jason'ın son birkaç gününü tespit edebilirsek yardımcı olabilir.
Я поеду найду Киму, мы проследим за встречей Твити Берда.
Ben Kima ile buluşacağım, şu Tweety Bird buluşmasına bakacağız.
Проследим, чтобы вы не разбились.
Arkandan takip edeceğiz. Bunu sürebilecek misin, merak ediyoruz.
Проследим, как игроки записывали очки.
- Oyuncuların puan girişlerinde bir şey olabilir mi diye bakıyorum.
Мы за этим проследим.
İzleyeceğiz.
Непременно... Но в следующий раз проследим, что там нет Марики...
Eğer oraya bir daha gidersek, Marika'nın da orada olmadığından emin olmamız lazım.
Проследим.
Haberi ileteceğiz.
Если проследим, куда ведут ниточки, то найдем источник.
Eğer malın geldiği yolu izlersek, kaynağı buluruz.
Мы найдём место посадки и проследим за ними через спутник.
İniş alanını inceleyeceğiz ve uydudan izleyeceğiz.
Мы постоим здесь, проследим, чтобы он снова не начал двигаться.
Bir daha hareket etmediğinden emin olmak için burada olacağız.
А мы проследим за тобой, найдём место и через неделю возьмём их.
Ve seni mekana kadar takip ediyoruz.
- Мы проследим эти деньги.
- Parayı izliyoruz.
/ создавая синематическую хронику их жизни. / / Давайте же проследим как их мечты испарились, /
Bu çocukları, her sekiz yılda bir ziyaret edip hayatlarını tarihsel sırayla kaydettim.
Сначала проследим жизнь Молодого Клэнси Виггама КЛЭНСИ, 8 ЛЕТ Бэнг бэнг!
Küçük Clancy Wiggum'ın hayatını izlemeye başlayalım.
И проследим за тем, чтобы ты избавился от похоти.
Bir daha hiç sertleşmemesini sağlarız.
Мы проследим ваши действия, хорошо?
Adımlarını tekrar takip edeceğiz, tamam mı?
Мы проследим, чтобы не один ребенок никогда не получил их, как последнеминутный подарок, купленный по дороге на вечеринку.
Bir daha bu oyuncakların partiye giderken son dakikada alındığını görmeyeceğiz.
Проследим за ними и они приведут нас прямиком к Даркену Ралу.
Onları izlersek bizi doğruca Darken Rahl'a götürürler.
А ещё мы введём пузырьки воздуха в кисту и проследим, куда они пойдут.
Evet ve ayrıca, kiste baloncuklar enjekte edip yöneldiği yeri izleriz.
Давай проследим за ним!
Takip edelim.
Мы проследим чтоб она извинилась. Мы ведь проследим, милый?
Ona özür dilemesini söyleriz, değil mi canım?
Проследим за этим.
Bunu sürekli yapmalıyız.
Мы проследим за вашими жидкостями.
Sıvılarını takip etmeliyiz. Normalin altındasın.
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследи за этим 17
проследите за этим 17