Прослежу traducir turco
785 traducción paralela
Я прослежу за этим.
Gör bak.
Я лично прослежу, чтобы 5 миллионов поступили в благотворительный фонд для них.
5 milyon doların tamamının... onlar için açılacak bir vakıf fonuna gitmesini sağlayacağım.
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
Her şeyin en hızlı şekilde yapılmasını sağlayacağım.
Если ты выйдешь на улицу с этим ружьём, я прослежу, чтобы тебя посадили за убийство.
Eğer o tüfekle buradan çıkarsan seni cinayetle itham ettireceğim.
Я прослежу, чтобы впредь тебе не доставляли беспокойства.
Umarım gelecekte de rahatsız edilmeyeceksiniz.
Прослежу, чтобы ты их получил.
Eline geçmelerini sağlayacağım.
Но я возьму ваши сто долларов, и прослежу за вами.
Ama 100 dolarınızı alıp yol boyunca peşinizden ayrılmayacağım.
Я прослежу, чтобы она больше не выступала.
Şarkıcı olup, eski halini terk mi etmiş, bakacağım.
Я им хорошо заплачу, уж поверьте, я прослежу за этим.
Bir sürü gönüllü bulacağımızdan eminim. Cebimden para ödemeye bile razıyım.
Я прослежу за ним, и если он не покажется подозрительным... Я выскользну позже, может, через чёрный ход, и догоню тебя
Onu izlerim ve bir sorun olmadığını anlarsam belki arka taraftan sıvışıp yanına gelirim.
Я прослежу исполнится ли поразительное предсказание мистера Карсвелла.
Bay Karswell'in önemli öngörüsünün sonucunu görmek için yaşıyor olacağım.
Я пойду с вами и прослежу, чтобы вам должным образом предъявили обвинение.
Seninle gelip, prosedürlerin doğru uygulandığından emin olacağım. - Bay Vole'a iyi davranılmasını sağlayın.
Я прослежу за тем, чтобы его похоронили надлежащим образом.
İşlerin doğru düzgün yapılmasını sağlayacağım doktor.
Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Hiçbir şey yoluna çıkamayacak.
я прослежу!
Bunu göreceğiz!
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе.
Botla şöyle bir gezinti yapalım ve sen sahip olduğun herşeyi kaybetmeden ben gereğini yapacağım.
Я прослежу, а ты скажи нашим.
Takip ediyorum. Diğerlerini uyar.
Я прослежу, чтобы они выспались.
Uykularını almalarını sağlamalıyım.
Я прослежу за этим гробом.
Ben tabutu takip edeceğim.
Я прослежу за тем, чтобы он попал в ад.
Gidip şeytanı cehennemin sonunda arayacağım.
Я прослежу, чтобы вам это вернули, когда мы со всем закончим.
İşimiz bitince bunu size ulaştırırım.
Вам повезло, что я здесь. Я прослежу, чтобы вы никуда больше не вляпались.
Şanslısınız ki, başınıza bir iş gelmemiş.
- Пользуйся тем, что имеешь и смотри, чтобы такое не повторилось... или я прослежу, чтобы ты провел остаток жизни за решеткой.
Elindekilerle yetin, ve bunlar bir daha olmasın yoksa ömrünün kalanını parmaklıkların arkasında geçirirsin.
Я прослежу за тем, чтобы инженеры Федерации сделали их.
Federasyon mühendislerinin yapmalarını sağlarım.
- Я прослежу, чтобы он не сбежал.
- Kaçmamasını sağlarım.
Я позабочусь о тебе Прослежу, чтобы ты не попала к какому нибудь мяснику.
Sana yardım edeceğim. Bir kasaba gitmediğinden emin olacağım.
Я прослежу. Там несколько наших патрулей.
Bölgede birkaç devriyemiz var.
Я прослежу за этим.
Ben hallederim simdi.
Я прослежу, чтобы он не пострадал.
Zarar görmesine izin vermeyeceğim.
"Прослежу-ка я за ним, до самого его дома".
"Bir süre takip edeceğim, ve nerde olduğunu bulacağım..."
Я прослежу чтоб его телепортировали.
Ben ışınlanmasını sağlarım.
Я прослежу за тем, чтобы они нашли работу.
İş bulma konusuyla ilgileneceğim.
Я прослежу, чтобы с тобой расплатились.
Sana son bir çek daha yollucam.
Более того, я лично прослежу, чтобы вам подали двойную порцию.
Çift porsiyon hazırlanmasını bizzat ben kontrol edeceğim.
Я прослежу, чтобы их вам прислали, как только они будут готовы.
Çıkar çıkmaz size ulaştırırım.
Я подожду сзади. Прослежу, чтобы наши люди были расставлены правильно. Хорошо?
Adamlarımızın doğru yerlerinde olmalarını sağlayacağım, tamam mı?
Не беспокойся, я прослежу чтобы всё было на высоте.
Merak etme, program her yönüyle benim denetimimde.
Потому что я прослежу, чтобы через 5 минут вам дали хорошего пинка под зад!
Çünkü beş dakika içinde buradan kovulmanızı sağlayacağım.
Я прослежу за этим, мистер Ван Бракс.
Şahsen ilgileneceğim, Bay Van Braks.
Я буду там жить и прослежу чтобы с ней ничего не случилось.
Burada yaşayayım ve giysilere bir şey olmadığından emin olayım.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Eğer ona herhangi bir şekilde yardım ettiğini öğrenirsem, parça parça sökülmeni sağlarım.
Я прослежу за этим.
İlgileneceğim.
Я прослежу за этим.
Teşekkürler.
Я прослежу за ним. Oкей?
Orada olup onu izleyeceğim.
Я прослежу, чтобы он благополучно добрался до дома Ваших родителей.
Güven içinde ailene ulaştığından emin olacağım.
Да, да. Я прослежу за этим.
Tamam... milyonda bir ihtimalle de olsa bunu eşelemeyeceğim.
Я прослежу за ней.
İçime doğdu.
Дорогая, я схожу вниз и прослежу за твоим багажом.
Hayır, hayır, hayır.
Я прослежу за этим.
Bunu sağladım.
Я прослежу, Говард.
Merak etme sayıyı azaltırım.
Я прослежу.
Gözüm üstünde.
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
проследим 19
проследи за ним 31
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
проследим 19
проследи за ним 31
проследи за этим 17
проследите за этим 17