English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Просто послушайте

Просто послушайте traducir turco

348 traducción paralela
Просто послушайте.
Sadece dinleyin.
- Просто послушайте меня и- -
- Beni öldürmekle tehdit ediyor.
Мэм, оставайтесь на месте. Просто послушайте.
Bayan, olduğunuz yerde kalın.
Хорошо, можете со мной не разговаривать. Просто послушайте.
Biliyorum benimle konuşmak istemiyorsunuz ama yine de beni dinlemenizi istiyorum.
Просто послушайте.
- Tanrım. Sadece dinleyin.
Просто послушайте радио.
Radyoyu dinleyin, anlarsınız.
Да, я знаю, я - подлец. Просто послушайте.
Evet, biliyorum.Ben lanet olası bir pisliğim.Bir dinleyin...
Подождите, подождите. Просто... Послушайте меня, всего минутку.
Bekle, bekle beni biraz dinler misin lütfen?
- Послушайте, господин Кимура просто представьте, что делаете это для меня.
- Bay Kimura... Onun için güzel bir şey ayarlamaz mısın? Benim içinmiş gibi düşün?
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто.
Belki de ben geveze ve kabayım ama eğer beni görmek istemiyorsan tek yapman gereken bana söylemekti.
Послушайте, нам нужен самый обыкновенный простой серый костюм.
Sade sıradan bir gri elbise istiyorum.
Послушайте, полковник, есть вещи, которых просто не может быть.
Bakın albay, Bazı şeylerin olması mümkün değildir.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
Послушайте вы прелесть, ну просто прелесть.
Hayret vericisiniz.
Вы просто заберете все и превратите в... в... Послушайте!
Onu ele geçireceksiniz ve bu kötü amaçlar için değiştireceksiniz...
Послушайте, просто дайте мне шанс.
Bana bir şans verseniz.
Послушайте, просто идите сюда.
Bak, sadece buraya gel.
- Послушайте, он просто вышел.
- Çıktı, gitti.
Послушайте, я простой таксист. Я не охотник за головами.
Bakın ben sıradan bir taksiciyim, ünlü bir ödül avcısı değil!
- Послушайте, это просто глупо.
- Biraz aptalcaydı, değil mi? - Katılıyorum.
Послушайте, я просто грубый морпех.
Dinle, ben sadece aptal piyadenin tekiyim.
- Послушайте, правда, я просто пытаюсь почитать.
- Bakın, sadece okuyorum.
- Послушайте, извините, просто это очень необычная рубашка.
- Korsana benziyorsun.
Послушайте, офицер, мы с братом просто гуляли по лесу и наткнулись на мёртвого Роми.
Bakın polis bey, Romey'yi ormanda yürürken bulduk. - Hepsi bu.
Послушайте, здесь все очень просто.
Bak, her şey gayet açık.
Просто послушайте.
Dinle.
Послушайте, офицер. Я вас не критикую. - Просто...
Bakın, sizi eleştirmiyordum memur bey
Послушайте, я просто не хочу, чтобы мой сын родился с привычкой к кофеину, вот и все.
Bak, sadece oğlumun kafein alışkanlığı ile doğmasını istemiyorum.
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Bir arkadaşım bana numaranızı verdi, ben de...
Нет, послушайте, я просто надеялся, ведь он еврей.
O Musevî biliyorsunuz.
Послушайте, мне жаль, но я просто никогда даже не видел Говарда.
Bak, Üzgünüm, sadece daha Howard ile tanışmadım bile.
Послушайте, он просто ничтожество, которое не желает быть курьером.
Bakın, o sadece servis elemanı olmak istemeyen bir hiç.
- Послушайте, это просто политика.
Bakın, o sadece politikaydı.
Послушайте, я просто... Я просто хочу помочь вам. Я понимаю.
Bakın yardımcı olmak isterim ama...
Просто я хочу, чтобы у нас... - Я понимаю, послушайте, давайте сделаем тайм-аут. -... всё было хорошо.
Ben sadece aramızdaki her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Послушайте, мы просто пытаемся узнать, что случилось, Дэниел.
- İtiraz ediyorum. Ne oldu? Bir an arkadaşsınız.
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Bak, Simmons, bana neler döndüğünü doğrudan söylemeni beklemiyorum, ama seni temin ederim, bu yolculuk boşuna olmayacak.
Послушайте, мэм, то, что с вами происходит, это просто приступ паники.
Bayan, şu an panik atak hissediyorsunuz.
- Послушайте, я просто пытаюсь разобраться в том, что произошло.
Sadece olanları anlamaya çalışıyorum.
Сэр, послушайте, этот судья меня просто поимел.
Bakın, efendim, bu hakim, o beni yaktı.
Послушайте, я просто не могу прекратить извиняться перед вами.
Ne kadar özür dilesem azdır, gerçekten.
Послушайте, Лекс, мы просто пытаемся узнать, что сможем.
Bak, Lex, sadece bulabildiğimizi bulmak istiyoruz.
Послушайте, мне просто нужно с ним поговорить.
Bak, sadece onunla konuşmak istiyorum.
Послушайте, просто заплатите за замок.
Bak ne diyeceğim... Sadece kilidin parasını öde, bu seferlik işçilik ücreti almayacağım.
- Чуваки, послушайте, если мы застряли здесь, то просто выживание не прокатит.
Lütfen, lütfen, lütfen olsun.
Послушайте, я просто собирался сбегать домой, принять душ и переодеться...
Ben de eve gitmek üzereydim. Bir duş alıp üzerimi değişmek- -
Послушайте, Михаил, я просто хочу узнать, почему мой отец предложил дальнейшее образование троечнику?
Bak Mikail merak ettiğim, Nobel Ödülü umut verenlere sunulan bu bursu babam neden not ortalaması C olan bir öğrenciye verdi.
Послушайте, просто примите наказание. Вы заслужили его. Дайте свершиться возмездию и я отстану от вас!
Bakın, sadece hak ettiğiniz cezaya razı olun, intikamımı alayım ve bu iş böylece bitsin.
Послушайте. Всё, что я пытаюсь сказать, есть ли основания для полного разрушения мира... относительно сценария, который просто-напросто не...
Demek istediğim, tüm dünyanın yok edildiği bir senaryoyla karşı karşıya isek, ki bence hiç de...
Послушайте, это все просто... Это просто недопонимание.
Bakın, bütün bunların hepsi... tamamen bir yanlış anlaşılma.
Послушайте, мы изучаем такие устройства годами и обычно его достаточно просто включить.
Bak, bunun gibi cihazlar üzerinde yıllardır çalışıyoruz ve eninde sonunda bu cihazları çalıştırmak durumundasın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]