Просто потому traducir turco
3,877 traducción paralela
Теперь арестовываешь кого-то просто потому, что он так сказал?
Şimdi kalkmış onun lafıyla adam mı tutukluyorsun?
Не могли бы Вы взяться за мое дело просто потому, что это правильный поступок?
Davamı, haklı bir dava olduğu için kabul edemez misiniz?
Все в порядке. Прости, что вела себя как идиотка просто потому, что Мэтти вел себя как идиот со мной.
Sırf Matty bana karşı pislik gibi davrandı diye sana pislik gibi davranmamalıydım.
Просто потому, что мы думали, что Джо мертв, еще не значило, что все окончено.
Joe'nun öldüğünü düşündük diye, bittiği anlamına gelmiyordu.
Только из-за того, что ей 24, она считает, что изысканнее всех нас вместе взятых, просто потому что пьет Бэйлис. "
Şuna bak. Sırf 24 yaşında diye bizden daha entellektüel falan sanıyor kendini.
Он не перелетит через сетку, просто потому что ты этого хочешь и надеешься на то, что кто-то заметит твое желание.
İstemekle veya istediğini birinin fark etmesini umut etmekle ağdan geçiremezsin.
Я не могу изменить правила просто потому, что это ваша мать.
Annen olduğu için kuralı değiştiremem.
И ты стрелял в Арта просто потому что запаниковал, ведь ты жалкий трус, который не привык сам делать грязную работу.
Kovboylar gibi mi? - Art seni şaşırttı ve düşünmeden ateş etmeye başladın çünkü kendi pis işlerini yapmaya alışık olmayan bir ödleksin.
- Просто так. Просто потому что мы... потому что мы братаны.
- Bir sebebi yok, ne de olsa biz dostuz.
Давайте просто съедим все, что есть, потому что я не буду готовить на каждого.
Herkes bir şeyler getirsin,
Просто я проведу остаток жизни в Лайме, потому что я не еврейка.
Sadece yeterince Yahudi olmadığım için hayatımın geri kalanını Lima'da geçireceğim gerçeği.
По мне - она просто не знала, о чём говорит, потому что со мной случалось подобное
Bence o kadın ne dediğini bilmiyordu. Çünkü benim başıma devamlı o tür olaylar geliyor.
Просто поверь мне, потому что я смотрела по календарю.
Bana güven çünkü takvime baktım.
Мы просто не хотим, чтобы ты казнил себя потому, что ты проиграл.
Kaybettin diye kendini hırpalamanı istemiyoruz.
И если для тебя так важно продать этот дом, тогда я пойду на это. Потому что жить в этом доме без тебя я просто не смогу.
Eğer bu evi satmak senin için bu kadar önemliyse o zaman ben de gönüllüyüm çünkü bu ev sensiz hiçbir işe yaramaz.
- Просто... потому что я паршивая овца.
Neden? Çünkü ben yüz karasıyım.
Мистер Найт забрал у него на уроке стул, вся эта ситуация - просто издевательство какое-то, потому что подобное происходит и на истории.
Mr. Knight onun sandalyesini sınıftan kaldırmış. Bütün bu olanlar bana çok saçma geliyor çünkü sadece tarih dersinde oluyor.
Потому что я сказал, что хочу серьёзных отношений, а ты сказала, что хочешь быть просто друзьями, именно это я и пытаюсь делать.
Çünkü ben bir ilişki istediğimi söylemiştim sen de arkadaş olmak istediğini söylemiştin yani ben de bunu yapmaya çalışıyorum.
Потому что, как я уже говорил, я просто страховой агент.
Dediğim gibi ben yalnızca bir sigorta satıcısıyım.
Просто я расстроен, потому что я застрял здесь и прячусь, пока ты там дерешься с монстрами.
Sen dışarıda canavarlarla savaşırken ben burada tıkılıp kalıyorum diye moralim bozuk.
Потому что я понял, что они просто отправят кого-нибудь другого туда
Çünkü önüne geleni gönderdiklerini görmüş oldum.
Ты просто злишься, потому что проиграл.
Kızgınsın, çünkü kaybettin.
Я смотрю на тебя, потому что считаю, что у тебя прекрасные глаза и милые розовые щечки, что тебе достались от прабабушки, и я просто люблю тебя очень-очень.
Sana bakmaya başlıyorum çünkü güzel gözlerini, anneannenden aldığın pembe yanaklarını düşünüyorum. Ve... Seni çok seviyorum.
- Ты просто злишься, потому что она действовала у тебя за спиной.
Annene arkandan iş çevirdiği için kızdın.
Она, возможно, ответственна за смерть трех наших жертв, а ты просто веришь ей, потому что она сказала, что невиновна? "Я невиновна." Я...
Kurbanlarımızın öldürmüş olabilir ve sen sırf "Masumum." dedi diye ona inanacak mısın?
- Был смысл делать это? - Просто пытаюсь держать вещи видимыми. Потому что это именно то, что нам сейчас нужно.
Şimdi beyler, dünyanın artık tehlikeli bir yer olduğunu biliyoruz.
Мне было просто интересно, потому... потому что мы собираемся в Трискелион...
Orada olduğunu söylemiştim size.
Я не совсем уверен, на самом деле потому что... я ведь просто...
Üstelik yaptığıma da çok seviniyorum.
В теории может быть множество причин, но на практике, потому, что он хочет убить кого-то, кого не так просто убрать.
Teoride bir çok neden olabilir, ancak gerçekte öldürülmesi çok zor birini öldürmeye çalışacaklar.
Ты просто злишься, потому что проиграла пари. Какое пари?
- İddiayı kaybettiğin için kızgınsın.
Позвольте мне задать вам этот вопрос, потому что я знаю, что мистеру Гарднеру просто нетерпится узнать, а я не хочу его разочаровывать.
Şimdi, size şu soruyu sormama izin verin, çünkü biliyorum ki Bay Gardner'in içi içine sığmıyor ve ben onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.
Ник, нельзя просто сказать Эбби сделать что-то, потому что она сделает всё наоборот.
Nick, Abby'ye bir şey yapmasını söyleyemezsin çünkü gider tersini yapar.
Я просто бросаюсь на каждого встречного, потому что... Я очень не хочу быть одна.
Ben önüme ne çıkarsa kendimi ona bırakıyorum çünkü yalnız kalmayı gerçekten istemiyorum.
Да мы просто едем обратно с вызова и я бы хотела представить себя, потому что собираюсь пройти тест на пожарного.
Şey biz bir ayak işinden dönüyorduk ve kendimi tanıtmak istedim çünkü itfaiyeci sınavını almak üzereyim.
Но я клянусь, я просто хотела, чтобы Питер выбрал тебя потому что, я думала, у тебя прекрасная компания.
Yemin ederim tek isteğim Peter'ın sana yatırım yapmasıydı çünkü harika bir şirketinizin olduğunu düşünüyordum.
Я просто хочу уйти домой, но мне неудобно, потому что Энди так весело.
Eve gitmek istiyorum ben ama kötü hissediyorum çünkü Andy çok eğleniyor.
Потому что это покрывает разработку, и вы не остаётесь в минусе, или же потеряете все просто так.
Çünkü bu Ar-Ge masrafınızı kapatır, her şeyi kaybettirmek yerine... -... hiçbir şey kaybettirmemiş olur.
Я просто рада, что мы смогли остановить вас сейчас, потому что, если бы вас оставили в покое, кто знает, сколько тел осталось бы на вашем пути?
Seni durdurabildiğimiz için seviniyorum çünkü hayatın boyunca kim bilir arkanda kaç ceset bırakacaktın?
Я просто мистер сексуальность... и вообще сделал утром тапочки и шляпу, что забавно, потому что...
Ve ben profesyonel bir seksiyim. Yani o baloncuklu terlikleri ve şapkayı yaptım ki bu eğlenceli çünkü seksi bir şey değil.
Потому что такое ощущение, что ты просто выстрелила себе в ногу.
Çünkü az evvel ayağına ateş etmiş gibisin.
Уверена, она просто не установила связь с ним, потому что не могла подержать его или погладить.
Eminim dugusal bir bağ kuramadı, çünkü eline almadı, sevemedi.
– Потому что если нет, просто прошу тебя пообещать, что обратишься за помощью.
Eğer değilsen, lütfen yardım alacağına dair bana söz ver.
Теперь вы все можете называть меня сумасшедшим, потому что я уже просто слетаю с катушек!
Şu andan itibaren bana Kristin diyebilirsiniz çünkü çıldırıyorum şu an.
Слушай, извини, что не говорила тебе о конкурсе, но я просто не хотела, чтобы ты приходил, потому что я всё ещё школьница, и стыжусь своих родителей, и всей этой драмы с бывшим парнем,
Dinle, sana güzellik yarışmasını söylemediğim için üzgünüm ama işte bu yüzden gelmeni istemiyordum. Çünkü ben hala lisedeyim ve beni rezil eden bir ailem var ve saçma derecede çok eski sevgili draması ve eğer bunlarla başa çıkamayacaksan anlarım.
Я просто говорю, что вы - плохая новость для злодеев, потому что вы - лучший коп.
Sadece kötü adamlar için kötü habersin diyorum çünkü bir numara polissin.
Потому что именно так людей и подстреливают. Просто заткнись!
- İnsanlar böyle kurşun yiyorlar genelde.
Слушай, я-я просто... хочу, чтобы ты знала, что я-я даже не поцеловал эту девушку из-за тебя, и я имею ввиду, это... это потому, что ты вошла, но я не думаю, что сделал бы что-то
Şunu bilmeni istiyorum, o kızı öpmedim bile. Senden dolayı. Yani eve geldiğiniz için öpmedim.
Просто я думал, что вся эта история с Сабриной закончится совсем иначе, потому что я романтик и я люблю так думать.
Sabrina'yla işlerin çok daha farklı gideceğini düşünmüştüm. Çünkü bir romantiğim ve böyle düşünmeyi severim.
Проехали. Ты просто злишься, потому что Брэтт выбрал меня.
- Zaten Brett beni seçtiği için kızgınsın.
Но тест подтвердил их наличие, значит у вас просто нет симптомов, а это даже хуже, потому что вы могли заразить кого-то и не знать об этом.
Testiniz pozitif geldi. Bu da demek oluyor ki belirti göstermiyorsunuz bu işleri daha da kötüleştiriyor. Çünkü bu hastalığı farkında olmadan yayabileceğiniz anlamına geliyor.
Потому что никто не знает всего, так что... просто не волнуйся.
Ortada fol yok, yumurta yok, o yüzden kafana takma sen.
просто потому что 27
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227