Прощальный поцелуй traducir turco
57 traducción paralela
- Это прощальный поцелуй.
İşimiz bitti seninle.
- Это был прощальный поцелуй?
- Benimle bu yüzden mi öpüştün?
Это был прощальный поцелуй.
Elveda öpücüğü gibiydi o öpücük.
Это прощальный поцелуй, сестричка!
Bu bir veda öpücüğü.
- Прощальный поцелуй.
- Bir hoşçakal öpücüğü.
Это прощальный поцелуй.
Hoşçakal öpücüğü.
Один пожар в загородном клубе и можешь послать своим шансам прощальный поцелуй.
Seni suçlamıyorum Taşra klübündeki bir yangına bakar. Mezarlığına güle güle dersin...
Затем я сделала более чем красивый ход в расчете на прощальный поцелуй.
Sonra ona en iyi "uzan ve beni öp" bakışımı attım.
Ты не будешь протестовать, если я подарю тебе прощальный поцелуй?
Sana bir veda öpücüğü versem, sorun olur mu?
Прощальный поцелуй?
Elveda öpücüğü?
Неужели все лишь за возможность получить прощальный поцелуй на ночь?
Hem de ne için? Küçük, tatsız bir iyi geceler öpücüğü için mi?
Она сказала, что уже поздно, прощальный поцелуй и я ушел.
Geç olduğunu söyledi, öpüştük ve eve gittim.
Прощальный поцелуй?
Bir hoşçakal öpücüğü mü?
- Если бы я получил прощальный поцелуй... это было бы... действительно важно для меня.
- Hosca kal opucugu alabilseydim... bu benim icin harika olurdu.
Если я дам тебе прощальный поцелуй, ты уйдёшь от двери?
Hosca kal opucugu verirsem kapiyi kapatmama izin verecek misin?
Мне необходим прощальный поцелуй или я буду чувствовать себя бедным, жалким и потрепанным.
Şey, veda öpücügü almalıyım... Yoksa kendimi kullanılmış ve kırılmış hissedeceğim.
итак, прощальный поцелуй
Öyleyse ayriIik öpücügü.
Прощальный поцелуй.
AyriIik öpücügü.
- Прощальный поцелуй.
- Ayrılık öpücüğü.
- Прощальный поцелуй
Ayrılık öpücüğü.
Ему нужна невеста, чтобы послать ему прощальный поцелуй, когда он отправится на войну.
onun bir nişanlısı olmalı, o savaşa giderken arkasından el sallamalı.
Как девушка, которая собирается подарить мне умопомрачительный прощальный поцелуй.
Beni köredebilecek güzellikte özür öpücüğü verecekmiş gibi görünüyorsun.
Всё закончится до того, как я разрешу это убийство, можешь отправить прощальный поцелуй убийце.
Cinayeti çözmeden bu iş biterse, Katilin güle gülesini öpebilirsin. Gus, şükürler olsun.
Смотрите на ее реакцию на прощальный поцелуй.
İyi geceler öpücüğündeki tepkisine bak.
Месье прокурор... если мой зять отправится в тюрьму, можете послать прощальный поцелуй своей карьере.
Savcı bey damadım hapse girerse, kariyerinize elveda dersiniz.
С тех пор как дан прощальный поцелуй, Не долго улыбаясь, как бы говоря прощай,
Veda öpücüğü verdiğinde,... bir süreliğine gülümseyecek, elveda diyeceksin.
С тех пор как дан прощальный поцелуй.
Son veda öpücüğü verildiğinde...
Это был бы прощальный поцелуй.
Uzun bir veda öpücüğü.
Прощальный поцелуй. Навсегда.
Duygusal işkence kuyuna gel bakalım.
Мы с тобой ходили в таверну Марли на наши первые два свидания, и я напоследок получил всего лишь прощальный поцелуй. Но на третье свидание, я потратил 200 баксов на дорогущий расторан, и бам!
İlk iki buluşmamızda Marley'in barına gittik bir iyi geceler öpücüğünü bile zor alabildim.
Мы слышали, как Маленькая Джей послала Чаку и Блер прощальный поцелуй... смерти.
Küçük J.'nin Chuck ve Blair'e bıraktığı ölümün hoşça kal öpücüğünü görüyoruz.
Прощальный поцелуй для тебя. "Бывшая лучшая подружка"
"EN İYİ ARKADAŞINA ELVEDA ÖPÜCÜĞÜ VER"
Это было хорошо - прощальный поцелуй, который у меня был.
Bundan tam güle güle öpücüğü olurdu.
Я уже собиралась уходить, но Пантро захотел прощальный поцелуй.
Eşyalarımı toplamış, ayrılmak üzereydim ama Panthro son bir öpücük istedi.
Это был прощальный поцелуй.
Goodbye öpücüğü.
Значит, ночью был не прощальный поцелуй?
O zaman dün geceki bir veda öpücüğü değildi, di mi?
Это прощальный поцелуй?
Bu bir veda öpücüğü mü?
Если тебя исключат, ты можешь послать прощальный поцелуй колледжу.
Eğer okuldan atılırsan, üniversiteye de elveda dersin.
Это был прощальный поцелуй. Я думала, что он умрет.
Öleceğini zannettim.
Если она чувствует то же самое, у вас будет романтический прощальный поцелуй.
Eğer o da öyle düşünüyorsa, hoş romantik, havaalanı hoşçakalı öpücüğü alabilirdin.
Это конец человека, который посвятил смерти всю свою жизнь, и для Эмили это мой прощальный поцелуй ".
Bu, ölüm ile bütün hayatı tarafından tüketilen bir adamın sonudur. Emily, al bu buseyi alnına sen. "
Для второго раунда им лучше бы собраться, иначе они могут отправить финалу прощальный поцелуй!
İkinci rauntta kendilerini toplasalar iyi ederler yoksa finallere elveda diyecekler.
Прощальный поцелуй?
Ayrılma öpücüğü?
Твой прощальный поцелуй был обалденным.
Veda öpücüğün çok süperdi.
Это был прощальный поцелуй, не так ли?
Bu elveda demekti, değil mi?
- Это был прощальный поцелуй.
- Veda öpücüğüydü.
Я хочу прощальный поцелуй.
Hoşça kal öpücüğü istiyorum.
Подожди. Прощальный поцелуй...
- Dur, son bir öpücük...
Прощальный поцелуй?
Ret mi edildin?
Я так надеялся на прощальный поцелуй.
Sana elveda öpücüğü vermek istiyordum.
" Пусть останется с тобой Поцелуй прощальный мой!
" Al bu buseyi alnına sen...
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуй меня в жопу 23
поцелуйчик 29
поцелуй на прощание 16
поцелуйчики 16
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуй меня в жопу 23
поцелуйчик 29
поцелуй на прощание 16
поцелуйчики 16
поцелуй папу 26
поцелуйтесь 27
поцелуй его 55
поцелуйте меня 55
прощай навсегда 33
прощай 4592
прощайте 1532
прощаю 64
прощание 22
прощальный подарок 21
поцелуйтесь 27
поцелуй его 55
поцелуйте меня 55
прощай навсегда 33
прощай 4592
прощайте 1532
прощаю 64
прощание 22
прощальный подарок 21