Проще говоря traducir turco
226 traducción paralela
Проще говоря, Вы ограбили меня.
Aslında beni gıdıkladın.
Иначе, проще говоря я покончу с собой. "
Yoksa..... kendimi öldüreceğim. "
Проще говоря, Джим, они не стареют.
Basitçe söylemek gerekirse, yaşlanmıyorlar.
Проще говоря.
Basitçe söylemek gerekirse.
Проще говоря, ты пытаешься приспособить учения Будды к своим мирским нуждам?
Basitçe, Buda'nın öğretilerini dünyaya uyarlama şeklin bu mu?
Родина, значит, проще говоря.
Veya basitçe ifade edersek, ana vatanımız.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
Açık konuşmak gerekirse... pencereden düşmüş olması pek olası değil.
Генезис, проще говоря, это жизнь из безжизненности.
Basitçe Yaradılış, hayatsızlıktan hayat yaratılmasıdır.
Проще говоря... я англичанин, которому случайно посчастливилось стать библиотекарем.
Daha açık olmak gerekirse kütüphaneci olan bir İngiliz'im.
Напомню, что для разбора у нас есть две истории : одна политического характера, а другая, проще говоря, обычная.
Bugüne kadar bize incelemek için iki siyasi hikaye sunuldu ve birine daha çok ahlaki dedik.
Проще говоря, я не думаю, что андроид - лучший выбор для должности капитана.
Aynı mantıkla, bir android, kaptanlık için iyi bir seçim değil.
Проще говоря, да.
Kelimesi kelimesine evet.
У вас будет полный доступ к оценочным рапортам по кораблю, но, проще говоря, он слишком вооружен и слишком мощен для своих размеров.
Geminin değerlendirme raporlarına tam erişim hakkına sahip olacaksın, ancak basitçe ifade etmek gerekirse, bu büyüklükte bir gemi için aşırı derecede silahlandırılmış ve çok güçlü.
Проще говоря, мы не есть зло, потому что творим зло. Но мы творим зло потому, что мы есть зло.
Daha açık bir ifadeyle, yaptığımız kötülükten dolayı kötü değiliz, kötü olduğumuz için kötülük yaparız.
Проще говоря природные токсины оказали на меня уникальное воздействие.
Kelimenin tam anlamıyla yeni. Hayvan ve bitki toksinleri beni tepeden tırnağa değiştirdi.
Проще говоря, "ИнДжен" ищет партнеров... которые смогут разделить наши расходы.
Özet olarak, harcamalarımızı paylaşmak için, InGen sınırlı sorumlu ortaklar arıyor.
Благодаря им мы все создаем иллюзии внутри нас самих проще говоря каждый из нас имеет только одну постоянную личность.
Buna dayanarak diyebiliriz ki gördüğümüz ilüzyonlar bizim tek bir kişiliğe sahip olduğumuzu gösterir.
Хорошо, проще говоря, женщина-богомол принимает форму прекрасной женщины...
Kısaca, dişi-mantis çok güzel bir kadın görünümüne bürünür...
Нигилифобия — боязнь пустоты, или, проще говоря, страх... пустоты.
Nhilifobi- - yokluk korkusu, veya mesleği tıp olmayanların deyimiyle... yokluk.
Проще говоря, назначение баджорского офицера в качестве советника, подорвет его авторитет.
Kısacası, bir Bajoran görevlisini danışman olarak almak otoritesini baltalar.
Ну, проще говоря, я проверил все вероятности, и всё указывало на калькулятор.
Evet diğer tüm olasılıkları kontrol ettim Geriye bir tek hesap makinesi kaldı.
Проще говоря, есть правильный способ и неправильный способ поднимать предметы.
Bir şeyi kaldırmanın bir doğru yolu ve bir de doğru olmayan vardır.
Проще говоря, там Достоевский объясняет, что наука не сможет никогда найти ответы на вопросы духовных человеческих потребностей.
Dostoyevski burada temel olarak bilimin insanın derinlerde yatan ihtiyaçlarına neden cevap veremeyeceğini anlatır
Проще говоря...
Biraz daha basit anlat şunu...
Проще говоря, мне привиделось.
Tabi ya! Bu hayal gördüğümü söylemenin nazik yolu.
Проще говоря, душа захватила чье-то чужое тело.
Basitçe açıklarsam, başka birinin ruhu bedeni ele geçirmiş.
Проще говоря...
Yani...
Проще говоря, Алекс, я очень, очень устал.
BaSitçe anlatmak gerekirSe Alex, çok çok yorgunum.
Проще говоря, это - нравственная вещь.
Basitleştirirsek, bu bir moral olayı.
- Это значит, проще говоря, что тебе плевать, с кем я сплю.
Demek oluyor ki, kimlerle yattığımı umursamıyorsun.
Проще говоря, я думаю, что это конфликт интересов то, что вы ему толкуете что вы еще нужны ему.
En basit haliyle, sana daha çok ihtiyaç duyduğunu ona söylemen bir çıkar çatışması.
Проще говоря, девчонка не может трахнуться.
Kısaca kız kimseyle yatamaz. Bana yardım eder misin?
Проще говоря, вредный старик!
Yaşlı ifritin tekiydi.
Я имею в виду, проще говоря, эта интерпретация утверждает, что вселенная, фактически, расщепляется на бесконечное число копий себя самой, и каждый возможный результат всех, когда-либо принятых решений, существует где-нибудь в этой бесконечнослойной мульти-вселенной.
Yani, basitçe anlatmak gerekirse, bu yorum, sonsuz katmanlı çoklu evrende her türlü sonucun ve kararın yer aldığı evrenin aslında sayısız kopyaya bölündüğünü belirtiyor.
Проще говоря.
Basitçe anlattın.
Проще говоря, это тугодум.
Ona basitçe, kafası yavaş çalışan biri... diyebilirsiniz.
Проще говоря, вы переоценили свои возможности.
Uzun lafın kısası, elinizi gösterdiniz.
Проще говоря, Кенни, ты - Киану Ривз.
Aslında, Kenny,... sen Keanu Reeves'sin.
Проще говоря, он как Киану Ривз.
Aslında Keanu Reeves gibi biri.
Это, мой друг, магическая комбинация кукурузных хлопьев, тертого сухого сыра, натуральных красителей, консерванта Е-122, глутамат-натрия, проще говоря, это чипс.
Bu, dostum, mısır unundan sihirli bir karışım. Kurutulmuş peynir kalıbı, BHA, BHT ve enfes MSG. Nam-ı diğer, cips.
Проще говоря ты можешь уже не заботиться о Широ.
Temel olarak, artık daha fazla Shirou'ya bakmana gerek yok.
Собственно говоря, проще сказать, где я не бывал.
Aslında her yere gittim.
Говоря проще - это чек на 2 млрд. долларов.
2 milyar dolar değerinde.
Говоря проще...
Kuşkusuz...
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
fakat, dürüst olmak gerekirse- - gerçek şu ki seni kısmen çekici buluyorum- - sadece bunu işimin bir parçası yapmak istiyorum. Niyetim tamamen dürüst- -
Проще говоря, весенние каникулы - это сезон охоты.
Kapa çeneni.
Говоря проще, он идиот. Я думаю, в сумасшедшем доме ему будет в самый раз.
Açıkçası, inanılmaz derece aptal.
Говоря проще, у него не выдержало сердце.
Kısacası, kalbi dayanmadı.
Честно говоря, мистер и миссис Скаво, образование ваших детей несколько проще, нежели то, с каким мы привыкли иметь дело. Но со слов миссис Ван Де Камп, они однояйцевые близнецы?
Bay ve Bayan Scavo, dürüst olmak gerekirse çocuklarınızın eğitim geçmişi tercih ettiğimizden daha sıradan, ama Bayan Van de Kamp, onların tek yumurta ikizi olduğunu söyledi.
Тебя послушать, так это проще простого... но, честно говоря... я понятия не имею, как подступится к попрыгунчикам.
Sen söyleyince kolay geliyor ama gerçeği söylemek gerekirse bu çocuklara nasıl ulaşırım, hiç bir fikrim yok.
Проще говоря, тело становится аллергичным на себя.
Basitçe anlatmak gerekirse vücudun kendine alerjisi olması.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230