Радость моя traducir turco
196 traducción paralela
Радость моя....
- Güzel kızım!
Ты со мной согласен, радость моя?
Ama tatmak için önce evlenmek lazım.
Сегодня ты был просто бесподобен, радость моя.
Bugün orada müthiş olacaksın hayatım.
радость моя.
Gel tatlım.
Радость моя, у тебя было трудное детство?
Sana bir şey mi oldu?
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую. И в этот момент радость моя безгранична.
Yatağımda tek başıma hareketsiz yatıyorum hayatta olduğumu unutana kadar.
Дорис, радость моя, не хочешь ли пожить во французской деревне?
Doris, aşkım, Fransa'nın kırsal bölgesi hakkında ne düşünüyorsun?
Увидимся позже, радость моя.
Sonra görüşürüz, bebek.
Прости, радость моя.
Olanlar için üzgünüm, tatlım.
Радость моя, Шуманн - это акула.
Tatlım, Schumann köpekbalığı.
Это контракт, радость моя.
Bu bir sözleşme gibidir.
"Это чтобы лучше слышать тебя, радость моя".
" Seni daha iyi duyabilmek için yavrum
"Это чтобы лучше видеть тебя, радость моя".
"Seni daha iyi görebilmek için yavrum"
"Это чтобы крепче обнимать тебя,.. ... радость моя".
"Seni daha iyi kavrayabilmek için yavrum"
- Ты не ранена, радость моя?
- Yaralı mısın tatlım?
Тебе не нужно ничего делать, радость моя.
Hiçbir şey yapman gerekmiyor tatlım.
И какая фигура, моя радость.
Bu ne endam, tatlım.
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь.
Ama bu dünyada sevinç kısa sürelidir, tatlım... ve seninki en buruk olanı... çünkü ne zaman geri döneceğimi bilmiyorsun. Biliyor musun?
Пой, моя радость!
Şarkı söyle, tatlım!
Пойдём, моя радость.
- Gel bakalım, güzel yavrum. - Dadıyla git.
Ну, ну, ну.. Моя радость.
Hadi ağlama ama, tatlım.
Радость моя.
Şirin şey...
Спи, моя радость.
Şimdilik hoşça kal.
Спи, моя радость.
Uyu, canım.
И тем сильнее моя радость от того...
Keyfim çok büyük...
О жизнь моя! О радость!
Ah. aşkım!
Ну, давай, моя радость!
Hadi, tatlım!
А это твое счастье и моя радость.
O senin mutluluğun benimse mutlu-çubuğum.
Тише, моя радость, не плачь!
Şşş, benim en değerli varlığım, ağlama!
Прощай радость, жизнь моя, знай, уедешь без меня...
Elveda, sevgilim!
Прощай радость, жизнь моя, знать уедешь без меня...
Elveda sevgilim, demek bensiz gidiyorsun...
О, моя радость... и дар небес.
Oh, bu benim işim... ve tanrının bana verdiği bir ödül.
Ах, моя крошка, ваше присутствие вселяет в меня радость.
Sevgili Jane. Senin yanında olmak büyük bir zevk.
Кровопускание – моя жизнь. Боль – моя радость.
Kan dökülmesi hayatımı kurtardı.
Спи, моя радость, усни. - Решено, я дам это в эфир.
- Yeter artık, bunu okuyorum!
Говорите, какое вам. Держи, моя радость.
Al bakalım hayatım.
Спи моя радость усни
Ninni ve iyi geceler,
- 1992, моя радость.
- 1992, bebeğim.
Моя радость! Прелесть!
Benim zavallım.
Моя любовь к Хитклифу это вроде диких скал внизу. Это такая короткая радость для глаз, но необходимая.
Heathcliff'e olan aşkımsa ebedi kayalıkların altındaki göze çarpan küçük bir haz kaynağı gibi, ama hayati.
Моя ты радость.
Ne neşe kaynağısın sen öyle!
Ах, ты моя радость!
Ach, güzelim.
Это - моя гордость и радость.
Burası da gurur ve neşe kaynağım.
Моя радость разорвет меня пополам, Ваше Величество.
Sevincimin haddi hesabı yok Sayın Dük.
Радость моя, это не твоя вина.
Oh, tatlım.
Моя радость жизни.. требует, чтобы у меня хорошая, красивая женщина, что я с красивым женщины.
Yaşama keyfi yanımda güzel kadının bulunmasından ibaret ki yanımda güzel bir kadın var.
К моему 12-му дню рождения, моя мать купила мне марионетки, и довольно скоро я распространял радость по сообществу.
Ve 12. doğum günümde annem bana kukla hediye etti. Kısa bir süre sonra da herkese neşe dağıtmaya başlamıştım.
Моя радость - новая поваренная книга, я давно мечтала о ней.
En iyi anım, mutfak robotu. Çok istiyordum.
Тарик - моя единственная радость.
Tariq şu küçücük mutluluğumun tek sebebi.
Это его единственная радость с тех пор, как моя мачеха умерла.
Üvey annem öldüğünden beri, olan tek iyi şey.
Моя гордость и радость.
Gurur ve neşe kaynağım.
моя любовь 608
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя любимая 165
моя жизнь 545
моя доченька 23
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя малышка 215
моя девушка 242
моя жизнь 545
моя доченька 23
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя малышка 215
моя девушка 242