Разбился traducir turco
482 traducción paralela
Ты не разбился?
Kaza geçirmedin ya?
- Смотри, чтобы он не разбился в твоих руках.
- Eline aldığında kırılmasın.
Он говорит, что кто-то разбился на улице.
Yola bir adamın düştüğünü söylüyor.
Я видел в них блеск золота, когда разбился этот сундук.
Sandığı aldıklarında, yüzlerindeki altın gülüşünü gördüm.
Ночью в горах разбился самолёт, большой самолёт с пассажирами.
Neler oluyor? Dün gece dağın üzerine bir uçak düşmüş. Şu büyük olanlarından, yolcularıyla beraber.
Только представь, летел с самой Индии, а разбился здесь.
Düşünsenize Hindistan'dan onca yolu gelip buraya düşüyor.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
Benzer koşullar altında bay Ferguson'un, iş arkadaşı bir polisin... düşerek ölmesine izin verdiği gerçeğini yüzbaşı Hansen... "üzücü bir kaza" olarak nitelendirdi.
Разбился и сгорел самолет-опылитель. Два человека погибли.
İlaçlama Uçağı Düştü, İki Kişi Öldü Uçak Tankere Çarptı, Şoförler Kurtuldu
Хотелось бы услышать что-то более конкретное. Он не разбился.
Daha kesin bir şey olsaydı, daha iyi hissederdim.
- Разбился наш аэроплан, а потом его паразиты махновцы сожгли, мы чего приехали-то на тачанке.
Uçağımız düştü. Ve Makhnovistler yaktı. Biz makineli tüfek arabasıyla geldik.
Анатоль, готово! Не разбился?
- Parayı aldın mı?
Он разбился.
Dayanamadı.
У меня друг разбился в такую погоду.
Bir arkadaşım da öyle ölmüştü.
Пусть бы он упал и разбился.
Kayaların üzerinden düşmesine izin vermeliydin.
Чтоб ты разбился и сгорел, ублюдок!
Umarım, kaza yapıp yanarsın. Pislik herif!
Я появился, когда ты пожелал, чтобы он разбился и сгорел.
Kaza yapıp yanmasını dilediğinde bindim araca.
Я прыгнул, о братья мои и разбился.
Atladım kardeşlerim ve kötü düştüm.
Он разбился в 1955-м году. Это была страшная авария.
55'iyle burada gelmiş geçmiş en kötü kazaya kurban gitti.
Он победил. Он стал уходить в отрыв перед тем, как разбился.
Kaza yapmadan önce benimle arayı açıyordu.
- Самолёт разбился?
Uçak düştü mü?
Разбился.
Düştü.
Я Кит Дженнингс, фотограф, у которого тогда в посольстве разбился фотоаппарат.
- Benim adım Keith Jennings, efendim. Kamerası kırılan fotoğrafçı.
Что я разбился вдребезги и вернулся, чтобы поговорить об этом?
kafamı şiddetlice vurdum ve hala konuşuluyorum?
Я все продолжаю думать о той строчке из книги. "Легенда о Сонной Лощине", последнее, что я задал прочитать ученикам перед тем, как разбился.
öğrencilerime kazadan önce verdiğim enson şey, The Legend of Sleepy Hollow dan, bir satırı düşünüyorum.
И разбился.
Ve uçak düşüyor.
- Один разбился из-за нее на парашюте.
- Biri paraşütle yere çakıldı.
Наш самолет разбился.
Uçağımız düştü.
Первым свидетелем был... Томас Финни, помощник министра торговли, который разбился... месяц назад, выпав из окна своего офиса... находящегося на 15 этаже.
Birinci tanık, bir ay önce, 15nci kattaki ofisinin penceresinden aşağıya düşerek ölen, Ticaret Bakanlığı Müsteşarı Thomas Finney'di.
Его самолет разбился в Цаво.
Tsavo'da uçağı düşmüş.
Ясуси Сакагути спрыгнул с крыши Академии и разбился насмерть.
Yasushi Sakaguchi, Yoshimura akademisinin çatısından atlayarak kendini öldürdü.
Разбился вдребезги.
Resmen, içi dışına çıktı.
Он разбился на мотоцикле.
Artık yok. Bir motosikletle ölüme gitti.
Он разбился, Чача.
Kırıldı.
Тем вечером пришёл домой, упал с лестницы и разбился.
Görünen o ki geçen gece eve geldiğinde merdivenden düşmüş.
Ранним утром он разбился на своей машине.
- Sabah erken saatlerde arabasıyla buraya yakın bir yerde kaza yapmış.
- Ты же разбился!
- Araba kazası olmuştu!
Угу. Корабль ференги разбился в Ханолинском поясе астероидов.
Evet, Ferengi Kargo gemisi Hanolin asteroid kemerine girmiş.
Так как им было известно точное время и место, где ты разбился, то ты стал кандидатом на переброску.
Seyretmelisin. Nerede, ne zaman öldüğünü biliyorlar. Geri çekileceksin.
Когда разбился бокал, возникшее ощущение было намного сильнее, чем от всего, что я делала раньше.
Bardak kırıldığında daha önce hissettiklerimden bile fazlasını tetikledi.
Разбился по полной программе.
Karpuz gibi yarıldı.
Поезд разбился.
Bir dahaki sefere.
Дорогая, ты помнишь войну? Корабль твоего отца разбился и он жил на острове.
Tatlım, hatırlıyor musun, savaş sırasında gemisi vurulmuş ve baban bir adaya düşmüştü?
- Я чуть не разбился...
Düştüm.
- Браво, предки, я два раза едва не разбился...
- Biz de az kaldı ölecektik!
Самолет разбился на моей собственной территории!
- O uçak mülkümün üstüne düştü!
Женщина жила здесь в одиночестве семь лет, до тех пор, пока на этой планете не разбился еще один представитель расы людей... Мужчина.
Kadın burada yedi yıl yaşadı, ta ki başka bir insan, bir erkek kazayla düşene kadar.
Я падал в Средиземное море, потом падал в Адриатику, один раз разбился и один раз прыгал.
- Çok şanslısınız.
Советский авиалайнер разбился в аэропорту Рима : выживших не...
S ovyet yolcu uçağı Roma Havaala vyet yolcu uçağı Roma Havaalan yet yolcu uçağı Roma Havaalanı et yolcu uçağı Roma Havaalanı't yolcu uçağı Roma Havaalanı'n yolcu uçağı Roma Havaalanı'na yolcu uçağı Roma Havaalanı'na olcu uçağı Roma Havaalanı'na d lcu uçağı Roma Havaalanı'na dü cu uçağı Roma Havaalanı'na düş u uçağı Roma Havaalanı'na düşt uçağı Roma Havaalanı'na düştü uçağı Roma Havaalanı'na düştü. çağı Roma Havaalanı'na düştü.
Ни один стакан не разбился. Ни один!
Tek bir bardak bile kırılmadı.
Расслабься, я не разбился.
Sakin ol, kılpayıydı.