English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Разных

Разных traducir turco

3,716 traducción paralela
Мы с друзьями так веселились, ну, когда не спорили о разных глупостях, типа вечеринок...
Arkadaşlarımla çok eğlenirdik. Aptalca şeyler üzerine tartışmadığımız zamanlar dışında tabii. Mesela partiler üzerine...
Я записал пение птиц в трёх разных местах.
Üç farklı noktada saka kuşunun seslerini kaydettim.
два разных конвоя доставят его туда... один настоящий, другой ложный.
İki ayrı konvoy olacak. Biri asıl olan diğeri yem.
Секретные телеграммы идут от 25 разных станций.
Güvenli telgraflar 25 farklı istasyona gönderildi.
Я убивал его тысячи раз, тысячью разных способов.
Onu binlerce farklı şekilde, binlerce kez öldürdüm.
Наверное, мы говорим о разных Николь Шерзингер.
Belki de farklı Nicole Scherzinger'lardan bahsediyoruzdur.
Ты знаешь, это может занять немало времени... Я чувствую, что у меня 5 разных сердец, которые кружат вокруг меня.
Çoğu zaman kendiminki hariç beş kalbim daha atıyormuş gibi hissediyorum.
Мы с Джудом побывали в шести разных приемных домах.
Jude ile 6 farklı koruyucu aileye gittik.
Доказано, что когда дети разных этнических, религиозных или культурных групп объединяются, то это улучшает обучение и творческие способности.
Çünkü farklı etnik kökenden, dinden ve kültürden çocukların bir araya gelmesinin öğrenme ve yaratıcılık düzeyini zenginleştirdiği kanıtlandı.
Дорогой, я встречала подобное в разных делах. И общее в том, что мальчики не думают, что они были изнасилованы.
Tatlım, bir sürü davayla başa çıktım ve erkeklerin tecavüze uğradığını düşünmemesi yaygın olan bir şey.
Просто не думал, что ты разбираешься во всех этих разных видах музыки.
Farklı tür müziklere ilgi duyduğunu fark etmemiştim.
Целый мир других мужчин вокруг тебя. Самых разных форм, цветов и размеров.
İlk önce bir içki içseydim çok daha mantıklı olurdu, biliyorsun değil mi?
- Осквернение разных трупов...
- Farklı bir cesedin ırzına geçmek.
В разных городах.
Başka şehirlerde.
У нас будут тонны пицц... 20 разных тортов и... живое выступление Lorde! - Нет!
Hayır!
В разных местах, но в основном в национальных парках.
Farklı yerler seçer ama hep şehir parklarını tercih eder.
Сейчас поиск этих преступников переносится в Техас, Где создается оперативная группа состоящая из разных силовых структур чтобы установить ловушку и поймать братьев.
Suçluları yakalama çalışması Texas Eyaletinde tüm birimler tarafından sürdürülüyor
Отец то и дело вытаскивал его из разных неприятностей.
Babası her zaman onu veya bir başkasının kıçını kurtarmıştır.
Тут много названий на разных языках.
Çok farklı dillerde var.
Это не обсуждается! - Мы привезем вам разных обезьян!
Sana her türden maymun getireceğiz.
Они работали в разных агентствах, но обе ушли во фрилансеры два месяца назад.
Ayrı ajanslara çalışmışlar ama iki ay kadar önce serbest yazar olmuşlar.
У нее адвокаты в 17 разных странах.
17 farklı ülkede avukatları var.
Ладно, они приедут в разных машинах.
Şey, farklı arabalarla geldiler.
Я испробовала много разных способов, чтобы помочь ей выбраться из ловушки.
Onu içinde olduğuna inandığım tuzaktan kurtarmak için birçok yol denedim.
Ваша честь, мы видели двух присяжных из разных жюри...
Evet, Sayın Yargıç, karşı jürilerden iki üyeyi birlikte gördük.
Я уже получил три номера от трех разных моделей.
Daha şimdiden üç farklı modelden üç tane numara aldım bile.
У тебя хобби такое - рожать от разных мужчин?
Babalığı iyice hobi hâline getirmişsin.
Мы ищем двух разных убийц.
İki farklı katil arıyoruz.
Он продал три разных кости Диметродона одному и тому же покупателю.
Üç farklı dimetrodon kemiğini... -... aynı kişiye satmış. - Kesinlikle.
Собираются люди со всех концов света, разных рас, чтобы разделить трапезу.
Bu sanki, insanların karışımı dünyanın her yerinden, farklı kökenlerden bir araya gelip yemek yemesi. - Norman Rockwell, değil mi?
Ты принесла свои фото собачек, да? Я не... У меня много самых разных снимков, и у меня собеседование.
Köpeklerin fotoğraflarını getiriyorsun, değil mi? Birçok farklı fotoğrafım var ve görüşmem de var.
Просто есть столько разных видов секса, и кто говорит, что в первый раз он обязательно должен заняться любовью?
Öğrenmesi gereken çok fazla seks tipi var. İlk seferinde aşk yaşaması gerektiğini kim söylemiş?
Это были два разных самолёта.
İki ayrı uçak vardı.
На самом деле было два разных самолёта.
Aslında iki farklı uçak vardı.
Очевидно, у греков целая куча разных богов.
Görünüşe göre, Yunanlıların birçok özelliği olan tanrıları var.
На стенах столько разных отметок.
Duvarlarda bütün mühürlerden var.
Да. Я жил в 6 разных штатах, до того как мне было 10.
On yaşına gelene kadar altı farklı eyalette falan yaşadım.
Нет вечеринки круче, чем у Лесли Ноуп, ведь у Лесли Ноуп на самом деле 30 разных вечеринок.
Leslie Knope'un partileri gibisi yoktur çünkü Leslie Knope partilerinde 30 parti birden olur.
Они бывают разных размеров?
Farklı boyutlarda olabilir mi?
Ты как-то выманил её из комнаты, устроил скачок напряжения, взял пачку разных дисков и размагнитил их перед тем, как подсунуть их Кэмерон?
Bir şekilde onu odadan uzaklaştırdın. Güç dalgalanmasını oluşturdun ama rasgele birkaç disket aldın, değil mi? Ve Cameron'inkilerle değiştirmeden önce onların manyetikliğini yok ettin.
Там есть много разных диких животных.
Vahşi hayvanların her türünden çok fazla vardı.
Уделив ему пристальное внимание, Я обнаружил, что на записи два разных уровня посторонних шумов, это позвоняет предположить, что это запись записи.
Daha yakından bir incelemeyle, ortam sesinin iki farklı seviyede olduğunu fark ettim, bu da mesajın kaydın kayıdı olduğunu gösterir.
Я вспомнил прошлой ночью, что убийца Нелл Соланг украл жесткий диск на котором хранились записи с разных камер видеонаблюдения в театре.
Dün gece hatırladım ki Nell Solange'ın katili salonun güvenlik görüntülerini içerem sabit sürücüyü çalmıştı.
Тори и Винсент на двух разных вечеринках, и она носит это ожерелье.
Tori ile Vincent iki tane partiye bu kolye ile gitmişler.
Это как если бы нас воспитывали в разных религиях, типа...
İki farklı dinle büyümüş gibiyiz, adları...
И они жили в разных районах.
Ve onlar farklı mahallelerde yaşadı.
Забияка определила, что если вы вскипятите молоко яка, то сможете заморозить его на палочке и придать ему множество разных вкусов, включая кокос.
Ruffnut eğer öküz sütünü kaynatırsanız onu çubuklarda dondurabileceğimizi ve bunları Hindistan cevizli aroması da dahil olmak üzere çeşitli aromalara... -... daldırabileceğimizi buldu.
Для тебя есть дело. Две девочки умерли с интервалом в минуту друг от друга, но в разных местах.
İki kız aynı dakikalarda, bir birinden farklı yerlerde ölmüş.
Он воздействует как минимум на дюжину разных нейротрансмиттерных групп.
En az bir düzine farklı nörotaşıyıcı grubu hedef alıyor.
Я слышал о вас много хорошего из разных источников, поэтому, вы займёте место Данилова и возглавите Феррат.
Birkaç farklı kaynaktan, senin hakkında güzel şeyler duydum. Ve bu yüzden de Verrat'ın başı olarak Danilov'un yerini alıyorsun.
в него входят существа разных видов, преданные защите нашей культуры.
Wesen kültürünün korunmasını ilke edinen bir örgüt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]