English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Рассказать правду

Рассказать правду traducir turco

644 traducción paralela
Я вам просто пытаюсь рассказать правду. Сам на это целый год потратил.
Benim bir senede öğrendiğimi, size anlatmaya çalıştım arkadaşlar.
Не то, чтобы я хотел рассказать правду.
gerçeği söylemek gerekirse ben de boşanmak istemiyordum.
Дорогой сдельщик, придется рассказать правду!
Bayım doğruyu söyleyin!
.. которые хотят рассказать правду, но кто стал бы их слушать.
Komite'de sizin gibi birçok insan var gerçekleri söylemek isteyen.
Ну, они не понуждали нас просто выйти и рассказать правду.
Başka bir deyişle, sessiz kalarak bir şeyler gizlenmeye çalışıldı.
Сказала, что написала Пэт записку с просьбой о встрече, чтобы рассказать правду обо мне.
Pat'e gerçeği anlatmak için onunla görüşmek istediğini belirten bir mektup yazdığını söyledi.
Я хочу рассказать правду.
Gerçeği söylemek istiyorum.
Мы должны рассказать правду в прессе.
Bu hikayeyi basına götürmeliyiz!
И сейчас я хочу рассказать правду.
Ve şimdi sana doğruyu söyleyeceğim.
И теперь, если Вы не можете найти в себе сил встать и рассказать правду о том, что произошло, Вы недостойны носить эту форму.
Eğer içinde doğruyu söylemeyi görmüyorsan o üniformayı hak etmiyorsun demektir.
- Нужно рассказать правду.
Gerçeğin ortaya çıkması lazım.
- Тогда мы должны рассказать правду.
- Öyleyse gerçekleri söylemeliyiz.
Думаю, что наступил момент рассказать правду!
Tam zamanı... biz... Sallama... Nestea... alalım!
Нет. Но я думаю, что смогу рассказать правду.
Hayır ama gerçeği anlatabilirim.
Это твой последний шанс, чтобы рассказать правду. Может быть, после этого, я еще буду тебе доверять...
Bu bana aşkımızın sahtekârlığa dayalı olmadığını kanıtlaman için son şansın.
А что если... ты попытаешься рассказать правду.
Peki ya olanlarla ilgili gerçek hikâyeyi anlatmayı denesen?
Мне жаль, что старенький не мог рассказать вам правду. Но я должен был выяснить, какова ваша роль в этом деле.
Eskisi sana gerçeği söyleyemediği için özür dilerim ama senin bu olaylar içindeki rolünü öğrenmem lazımdı.
Я хочу тебя заставить рассказать всю правду, в твоих же интересах.
Kendi iyiliğin için bana tüm gerçeği anlatmanı istiyorum.
Капитан, не хочу проявить неуважение, но вы должны понимать, что не можете рассказать экипажу всю правду.
Kaptan, saygısızlık etmek istemem ama mürettebata söyleyemezsiniz.
Ты пришел рассказать мне правду.
Bana gerçeği söylemeye geldin.
Не волнуйся, дорогой, если ты пришел рассказать правду...
Merak etme hayatım.
Когда ты собираешься рассказать ей всю правду?
Ona annesi hakkındaki gerçeği ne zaman söyleyeceksin?
Рассказать правду.
- Bize gerçeği söyleyin.
Но я чувствую, что мне пора рассказать всю правду.
Bana öyle geliyor ki, birşeyleri düzeltmenin zamanı geldi.
Я заставлю его рассказать правду
- Hayır!
А ты обещала рассказать мне правду!
- Gerçeği söyleyeceğine söz verdin.
Мне всегда хочется рассказать тебе правду.
Sana doğruyu söylemek her zaman çok iyi geliyor.
Если тебе приходила в голову мысль рассказать всю правду,
Gerçeği bize anlatacaksan,
Почему бы тебе не рассказать всю правду.
Neden bana gerçekten neler olduğunu anlatmıyorsun?
И обязаны рассказать всю правду об этом.
Bizim ahlaki bir sorumluluğumuz var.
Будет ли Тимоти более склонен рассказать Дейте правду о том, что произошло?
Timothy Data'ya gerçeği söylemeye istekli olacak mı?
У вас было достаточно времени рассказать мне правду.
Tüm o zaman içinde bana doğruyu söylemeliydin.
Я пыталась рассказать тебе правду много раз.
Sana gerçeği belki 100 kez anlatmaya çalıştım.
Мне столько нужно ей рассказать, но как дать ей понять, как открыть ей правду о прошлом?
# Ona anlatacak çok şey var # Fakat ona nasıl anlatabilirim ki # Geçmişimle ilgili gerçeği...
Мне очень жаль. Я не могла рассказать ему правду.
Ona gerçeği söyleyemediğim için çok üzgünüm.
Рассказать ей правду?
Ona bunun dogru olmadigini söyliyecegim!
Мы должны рассказать вам правду потому что Минбари никогда не говорят всей правды.
Size gerçeği söylemek zorundayız çünkü Minbariler kimseye gerçeğin tamamını anlatmazlar.
Когда я узнала правду, я боялась рассказать о ней так как я могла случайно изменить будущее.
Gerçeği öğrendikten sonra kazara geleceği değiştiririm korkusuyla kimseye bir şey söylemedim.
Думаешь, я должен рассказать всю правду?
Sence bu işten yüzümün akıyla çıkabilecek miyim?
Наверное, мы должны рассказать им правду... Хотя нет, подождем до конца вечеринки.
Onlara gerçeği söylesek iyi olur ama parti bitene kadar bekleyelim.
- Я хочу рассказать тебе правду.
- Sana gerçeği söylemeliydim.
Я должен был придти домой и рассказать своей жене все, всю правду, Потому что теперь моя жена даже не доверяет мне больше, и я не виню ее потому что я даже сам не доверяю себе.
Eve geldiğimde ona her şeyi anlatmalıydım, bunu itiraf etmeliydim, çünkü şimdi karım bana hiç güvenmiyor, bunun için onu suçlayamam çünkü ben de kendime güvenmiyorum.
Я должна рассказать тебе правду.
Sana gerçeği söylemeliyim.
Наверное мне придётся набраться смелости сесть вместе с Фредериком до субботней игры и рассказать ему правду.
Maçtan önce Frederick'le oturup ona gerçeği söylemeliyim.
Ты не можешь рассказать ему правду.
Söyleyemezsin.
Я ведь только с виду создаю впечатление идиота. А если уж говорить всю правду, мне придется рассказать, как вы развратили и погубили этого мальчика!
Bayan McCracken, bir aptal gibi gözükebilirim ama tüm gerçeği istiyorsanız bu çocuğu ayartıp nasıl mahvettiğinizi de söylemem gerekir.
- " ебе лучше рассказать всю правду. - Ёто правда.
Doğruyu söylüyor olsan iyi olur.
Еще можно рассказать всем правду.
Çünkü gerçeği söyleyerek de açıklayabilirsin!
Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать.
Çoğu kez aile, içi şiddet olaylarında... genç kadınlar konuşmaya çekinirler. Benimle konuşmaktan çekinmeyin.
Пришло время рассказать всю правду.
Gerçekleri söyleme vakti gelmişti.
Ты должен мне рассказать всю правду : Что с тобой происходит?
Bana şunun içinde neler döndüğünü anlatmalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]