English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Рассказывал

Рассказывал traducir turco

3,619 traducción paralela
Я помню, как Майкл Хатченс рассказывал мне, что он близорукий, и он пытался носить очки или линзы, чтобы видеть зрителей, и они так его испугали, что он не пробовал этого больше никогда.
Michael Hutchence bana miyop olduğunu ve seyircileri görmek için gözlük veya lens kullanmayı denediğini fakat dehşete düşüp -... bir daha denemediğini söylemişti.
Рассказывал как вы любите друг друга.
Orada hiç aşk yok dostum. Sizin adınıza mutluydum.
"Маша и три медведя". Отец тебе такую сказку не рассказывал?
"Sarışın Kız ve Üç Ayı" Baban hiç anlatmadı mı?
А о себе он ничего не рассказывал? Нет.
- Kendi hakkında bir şey söylemedi öyle mi?
Почему ты никогда не рассказывал мне это?
Neden bunları bana hiç anlatmadın?
Ты помнишь, как рассказывал мне это?
Bana bunu anlattığını hatırlıyor musun?
Брат не рассказывал, как я попал к нему на службу?
Kardeşin beni nasıl yanına aldığını anlattı mı?
Калеб мне много о тебе рассказывал.
Caleb senden epey bahsetmişti.
Итак трёхуровневая архитектура, хай-тек сэндвич, о котором я рассказывал...
N - tier yapılandırması diyorduk, yüksek teknolojili sandviçi anlatıyordum...
Я стольким всё это рассказывал, я не знаю, что я упомянул, а что нет, и кому.
O kadar çok tekrarladım ki sözlerimi... Kime ne söyledim ne söylemedim bilmiyorum artık.
Он мне мало рассказывал.
Bana pek bir şey anlatmazdı.
Я рассказывал тебе...
Sana söylüyordum ya...
На основании закона о свободе доступа к информации я сделал запрос по всем операциям ЦРУ, о которых он рассказывал мне.
Bana anlattığı bütün CIA operasyonları için haber alma özgürlüğünden bilgi istedim.
Адам когда-нибудь рассказывал тебе про Маргарет?
Adam sana hiç Margaret'tan bahsetti mi?
Он рассказывал, как стал хакером.
Bana nasıl hacke başladığını anlattı.
Я с ним не встречалась, но мой отец рассказывал о нём.
- Amcam olur. Tanışmışlığım yoktur ama babam önceden bahsederdi.
— Он рассказывал тебе о них?
- Sana onları anlattı mı?
Он не рассказывал тебе, какие гнусности они вытворяют?
Bedenlerine yaptıkları rezil şeyleri anlatmadı mı?
Я тебе уже рассказывал о ней?
Size onu anlattım mı hiç?
Думаешь, хоть один пират не рассказывал им эту шутку?
Sence bu fıkrayı anlatmayan bir korsanla tanışmamışlar mıdır?
Я ничего не рассказывал твоей жене.
Karına hiçbir zaman söylemedim.
Элиша не рассказывал. - А потом рассказал?
- Elisha bir şey anlatmamıştı.
Я просто рассказывал Элайдже, как мы впустую тратим время
Tam da Elijah'a vakit kaybettiğimizi söylüyordum.
Он похоронил её, и никогда никому не рассказывал где.
Elijah kendi elleriyle gömüp yerini kimseye söylememiş.
Ты не рассказывал мне, о всех этих вещах.
Tüm bu eşyaların olduğunu bana söylemedin.
Игрок в лакросс, я тебе рассказывал.
Lakros oynayan çocuk, bahsetmiştim.
Я никому не рассказывал.
Kimseye söylemedim.
Хей, помните как я рассказывал вам историю О парне, которого я засунул в бочку с маслом
Yağ bidonuna sokup yola yuvarladığım çocuğun...
А я вам рассказывал как в школе Избивал этого маленького человечка?
Bu ufaklığı lisedeyken nasıl patakladığımı anlatmış mıydım?
Он рассказывал мне как он и моя жена Они, эм...
Karımla, önceden yaşadıkları bir olayı...
Мистер Бэтс рассказывал о гонзо-журналистике.
Bay Battes, Gonzo'nun yayınları üzerine sunum yapıyordu.
Разве... ты не рассказывал что-то о полётах в Тегеран?
Sahte casusluk oyununu gerçek bir casusdan daha iyi kim düzenleyebilir? Yanlış adamı tutukladınız.
Помнишь, когда я был ребенком и ты рассказывал мне о тех, кого ты спас, и о преступниках, которых ты отправлял за решетку?
Küçükken kurtardığın insanları ve hakladığın suçluları anlatıyordun hatırlıyor musun?
Он никогда не рассказывал ни о ней, ни о своем брате.
Ondan veya kardeşinden hiç bahsetmiyor.
Так о чем я там... Рассказывал, что люди любят стричься, понимаешь?
Dediğim gibi, insanlar saçlarını kestirmeyi severler.
Ушли ужинать на Эббот Кинни... в тот самый ресторанчик, о котором я рассказывал.
Sana anlattığım Abbot Kinney'deki yeni açılan küçük restorana yemeğe gittiler. Ne?
Мне отец об этом рассказывал.
Babam hep anlatırdı.
Почему ты мне не рассказывал?
Neden bunu bana söylemedin?
Отлично, не хочешь познакомиться со своим новым соседом Тони... о котором я тебе рассказывал.
Mükemmel.Yeni oda arkadaşınla tanışmak ister misin, sana bahsettiğim?
Да. Он рассказывал, что вы здорово сработались.
- İkinizin oldukça iyi götürdüğünüzü söyledi.
Мой отец рассказывал мне Когда ты занимаешься сёрфингом... Он так редко чувствовал это, но бывают такие моменты, когда ты чувствуешь, как становишься одним единым с морем.
Babam, sörf yaparken çok nadir de olsa kendini denizle bütünleşmiş gibi hissettiğini söyledi.
Раньше ты мне рассказывал все.
Eskiden bana her şeyini anlatırdın.
Разве я плачу тебе, чтоб ты рассказывал мне очевидное?
- Bildiklerimi bana söylemek için mi para alıyorsun?
Я как раз рассказывал Майку.
Mike'a da söylüyordum.
Я никогда не рассказывал вам, что случилось.
Size hiç neler olduğunu anlatmamıştım.
Я тут рассказывал о путешествии с аквалангом на Бермудах.
Ben de tam çocuklara Bermuda'ya yaptığım Scuba seyahatini anlatıyordum.
Я что, никогда тебе не рассказывал?
Daha önce hiç söylemedim mi?
Да. Он рассказывал мне в морге.
Evet, morgdayken bana söylemişti.
Единственный раз, когда я усомнился в его правдивости, был тогда, когда он рассказывал о причинах. он передвинул пепельницу и поставил её между нами.
Evet, işte önemli bir şey vardı.
Я не рассказывал ей.
Ona söylemedim.
Адам не рассказывал мне о напарнике.
Adam bir ortağı olduğundan bahsetmemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]