English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Рассказываю

Рассказываю traducir turco

831 traducción paralela
- Я тебе часто о ней рассказываю.
- Ama çok dinledin bunu.
Обычно я рассказываю о нервных расстройствах.
Genelde sinirsel bozukluklar üzerine konuşurum.
Я рассказываю вам о себе, и ничего не знаю о вас.
Sana kendimle ilgili her şeyi anlattım. Ancak senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
я никогда не рассказываю о своих методах. " то это?
Yöntemlerimi asla belli etmem. Bu da ne?
Я не такой плохой, как рассказываю, лейтенант.
Söylediğim gibi alçak biri değilim, Teğmen.
Пока я рассказываю про полицию, ты найдёшь ее в кастинговом справочнике.
Sen oyuncu rehberinde onun adına bak ben de sana polise ne anlattığımı söyleyeyim.
То, что я тебе рассказываю... реальность. Я об этом прочел сегодня в газете.
Daha bugün oldu, gazetede.
Вы уж извините меня, что я вам это рассказываю...
Size tüm bunları anlattığım için özür dilerim...
Марти, я рассказываю о двух медсестрах, которых мы с Лео зацепили на 41-й Стрит.
Çocuklara Lou ile benim iki hemşireyle tanışmamızı anlatıyordum.
Ну так пишите, что я говорю. Так, как я вам рассказываю.
İyi, o zaman, Öyle yaz.
Видишь, я всё время рассказываю тебе, что я делаю. А ты мне никогда.
Bak ben ne yaptığımı sana hep söylüyorum, sense hiç söylemiyorsun, baba.
То, что я сейчас вам рассказываю,.. пока укладывается в ваше воображение?
Anlattıklarım neden size mantıklı gelmiyor?
Не перебивайте меня. Я рассказываю и так подробно, чтобы до вас дошло.
Konuyu sadeleştirmek için ayrıntıları geçiyorum.
Я не рассказываю сказки о мире...
Barış şarkıları söylemem ben.
Бегите, а то ваша жена подумает, что я рассказываю вам всякие ужасы.
Çabuk ol. Karın, sana berbat şeylerden bahsettiğimi sanacak.
Потом рассказываю Элису, а он : "Не делай того, сделай это..."
Ne zaman Elis ile konuşsam şöyle der : "Onu yapma, bunu yap."
Понимаете, почему я рассказываю вам об этом?
Bunu sana neden söylediğimi anla artık.
Да. Но я ничего не рассказываю маленьким мальчикам.
Evet ama küçük çocuklara söylemem.
- А я ничего не рассказываю маленьким мальчикам.
- Küçük çocuklara söylemem.
Ты у меня первый. Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю.
Hayır, demek istediğim sana anlattığım tüm bu şey.
- Не о том речь. Я каждый вечер рассказываю шутку.
Her gece bir şaka yapıyorum.
Утром ещё одну шутку рассказываю.
Her sabah bir şaka yapıyorum. Bir şey olmuyor.
Думаете, мне верится, что я участвую в этом безумстве и рассказываю вам о монтаже, поддельных записях, телеметрии, острове в двухстах милях от зоны приземления?
Bu saçmalığın içinde durmuş ses kayıtlarıyla oynamaktan, canlı yayınlardan sahte ölçümlemelerden ve iniş bölgesinin 200 mil uzağındaki bir adadan bahsediyorum diye gerçekten bu çılgınlığa inandığımı mı düşünüyorsunuz?
Я впервые рассказываю о себе.
Daha önce sorunlarım hakkında konuşmamıştım hiç.
Я рассказываю тебе все это, потому что ты мой старый друг, Джо.
Sana bunları anlatıyorum, çünkü sen eski bir dostsun.
Дома, когда я рассказываю историю племянницам... первую фразу придумывает кто-нибудь из них.
Evde yeğenlerime hikaye anlattığım zaman... aralarından biri daima ilk cümleyi söyler.
Зачем я тебе это рассказываю?
Niye sana bunları anlatıyorum?
Мир, кажется, погружается в пыль, но я рассказываю... как в начале... моим монотонным голосом, придающим мне сил, ограждённый своим рассказом от сегоднящних проблем... и сохранённый для будущего.
Dünya sanki kararıyor. Ama ben, şarkımda, en başta olduğu gibi, beni ayakta tutan şarkımda, şimdinin karmaşasından ve gelecekten korunuyorum.
- Рассказываю тебе твою жизнь.
- Sana hayatını anlatıyorum.
Я рассказываю, а вы меня не слышите.
Ne olduğunu anlatıyorum işte. Beni dinlemiyorsunuz ki.
Я о себе и рассказываю.
Sana kendimden bahsediyorum.
Я тебе это рассказываю потому, что Донна была с ней на этой записи,
Sana bunu anlatıyorum çünkü Donna da o video kasette.
Я всегда всем о тебе рассказываю.
Herkese senden söz ediyorum.
Я рассказываю, ладно?
Hikayeme karışma.
я не рассказываю каждому встречному во сколько это мне обходитьс €.
Kimseye kaça patladığını söylemiyorum.
Я рассказываю тебе цель.
Sana sebebini anlatıyorum.
Рассказываю Ллойду историю.
Lloyd'a tüm hikayeyi anlattım.
- Рассказываю Мэгги о природе.
- Maggie'ye doğayı tanıtıyorum.
Я не рассказываю, как вам жить - я советую : используйте свои возможности
Size nasıl yaşayacağınızı söylemiyorum. Tavsiye ediyorum ; seçeneklerinizi kullanın.
- Я вам сейчас рассказываю эту историю.
- Şimdi anlatıyorum işte..
Я просто рассказываю всё как было, господин.
Sadece olayı anlatıyorum, efendim.
Рассказываю о погоде на 9-м канале.
Pittsburghda, 9. kanalda, hava raporcusuyum.
Рассказываю еще раз.
Bir kere daha anlatacağım.
Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им.
Sana her söylediğimin ondan geldiğini düşün çünkü oynadığı her oyunu biliyorum, böylece, aslında, sana o öğretiyor olacak, ve sen o olacaksın.
Она знает, но я всё равно рассказываю.
Zaten biliyor gibi, ama ben yine de anlatıyorum.
Я рассказываю тебе это, Скалли, потому что ты должна об этом знать. Из-за того, что ты видела.
Scully, sana bunu anlatıyorum çünkü gördüğün şeyler yüzünden bilmen gerek.
Я просто их рассказываю.
Ben yalnız aktarıyorum.
Да нет, просто я мало о себе рассказываю.
Kendimden bahsetmek istemiyorum.
Я рассказываю - вы рассказываете.
Ben sana anlatacağım, sen de bana.
Нет, я же рассказываю.
Hayır.
"то ты хочешь этим сказать? " то € рассказываю тебе сказки?
Sen ne demeye çalışıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]