Расстроены traducir turco
566 traducción paralela
Мы возьмем вас первым, настолько вы расстроены.
Madem bu kadar öfkelisin önce sen söyle.
Мне кажется, вы расстроены, профессор?
Profesör Siletsky nasıl?
Я понимаю все расстроены и все такое... давайте не будем говорить того, о чем потом пожалеем.
ikiniz de bana bakın, Hepimiz alt üst olduk ve hepsi bu... ama lütfen daha sonra pişman olacağımız sözler söylemeyelim.
Я думаю что все были опечалены, озадачены и расстроены.
Galiba herkes endişe içinde, şaşkın ve üzgün.
- Мы все расстроены, месье.
- Hiç birimiz buna sevinmedik
Естественно, мы все расстроены.
Doğal olarak hepimiz üzgünüz.
Мисс Хилл сказала, что Вы расстроены.
- Evet, Blanche. Bayan Hill bana biraz üzgün olduğunu söyledi.
Я знаю, как вы расстроены.
Ne kadar hayal kırıklığına uğradığınızı biliyorum.
Должно быть, вы расстроены, мистер Спок
Çok mutsuz olmalısın, Mr. Spock.
- Нет. - Не расстроены.
- Kızgın değil misin.
Сперва они очень расстроены, затем это проходит, и они учатся находить в этом удовольствие.
İlk etapta her zaman çok üzülürler. Sonra geçer, bundan keyif almayı öğrenirler.
Ну, вы молчаливы и расстроены.
- Çok sessiz ve düşüncelisiniz de.
И все были расстроены из-за этого.
Hepimiz çok üzüldük.
мы с моей женой ужасно расстроены... { \ cHFFFFFF } Дайте пройти.
İnanın eşim ve ben olanlardan dolayı çok üzgünüz. Geri çekilin.
Мы все расстроены.
Hepimiz üzüldük.
Вы чем-то расстроены?
Rahatsız görünüyorsun.
Надеюсь, вы не очень расстроены?
Düş kırıklığına uğramadınız, umarım?
- Понятно, почему Вы расстроены.
Tabii ki üzülürsün.
Все мы расстроены. А теперь иди в постель.
- Hadi bakalım yatağa.
Что-то случилось? Вы расстроены...
Sorun ne, kötü görünüyorsun?
- Естественно, что очень многие теперь будут расстроены.
Evet, bir yığın insan ters köşeye yattığını biliyorum tabii.
Вы расстроены.
Sen kızgınsın.
Вы чем-то расстроены, синьор Флетчер?
Canınızı sıkan bir şey mi var Bay Fletcher?
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
Geçen hafta kafanız allak bullaktı, bu hafta ise birdenbire kardeşinize olan bağIıIığınızı farkettiniz ve onunla bir ömür boyu ilgilenmek istiyorsunuz, öyle mi?
- Этот чертов Сэми забыл оставить ключи, детишки инвалиды будут очень расстроены
anahtarı bırakmayı unutmuş. Hayır olamaz. Pek çok çocuk bu yüzden hayal kırıklığına uğrayacak çocuklar hayal kırıklığına mı uğrayacak?
Мисс Пленделит, я понимаю, Вы очень расстроены, но я должен задать ещё 2 вопроса.
Bu sizin için zor biliyorum,... Bayan Plenderleith,... ama size sormak istediğim birkaç soru daha var.
Вы расстроены. Позже, в свое время мы расположим все факты надлежащим образом, в зависимости от важности.
Daha sonra sakinleştiğinde gerçekleri yeniden düzenleriz.
Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр.
Bugün olanlardan dolayı çok üzüldük, efendim.
Вы знаете, он, вероятно, расстроены адвоката.
Herhalde avukata bozulmuş.
Все расстроены.
Herkes üzgündür.
У вас такой вид, будто вы чем-то расстроены.
Tatil hüznüne kapılmış gibisin.
Кажется вы расстроены, мисс?
Sesiniz biraz hüzünlü çıkıyor.
Ну, знаете, когда люди умирают естественным образом, все расстроены, так? Немного подавлены.
İnsanlar şimdiki gibi öldüklerinde herkes onlardan usanmış oluyor.
Вы расстроены?
Üzgün müsün?
Джев... вы расстроены.
Jev.
Мы все расстроены смертью Вонючки и Морщинки. Но жизнь продолжается.
Bayan Krabappel, Stinky ve Wrinkles`in zamansız ölümü hepimizi derinden sarstı ama hayat devam ediyor.
Мальчики расстроены.
Çocuklar üzgün.
Ладно, надеюсь не из-за этого вы так расстроены?
Tamam. Neyse, buna bu kadar sevinme.
Я понимаю, что вы расстроены, но у комиссии могла быть дюжина причин отвергнуть вас как кандидата.
Düş kırıklığınızı anlıyorum. Kurulun seni ortakyaşam için seçmemesinin onlarca sebebi olabilir.
Многие расстроены из-за той статьи в "Аргусе".
Sanırım insanlar şu embesil hikayesine gerçekten de çok sinirlenmişler.
Энсин ДеКуртис говорил, что вы были немного расстроены.
Asteğmen Decurtis, üzgün olduğunuzu söyledi.
Когда они расстроены, запах довольно ощутим.
Üzgün olduklarında bir hayli fazlalaşıyor.
Мне кажется, Барт с Лизой немного расстроены.
Sanırım Bart ve Lisa şu anda biraz üzgünler.
Директор Скиннер Инспектор : я знаю, что родители Вайнштейна были расстроены. Но они не раскаялись.
Biliyorum, Weinstein'ın ailesi kızgındı, Müfettiş ama bunun boş bir mazeret olduğuna emindim.
Да, это правда — многие люди расстроены,... но как вы могли подумать, что кому-нибудь придёт в голову...
Evet, doğru, bir sürü insan üzgün, fakat bunu düşünmek...
Я знаю, что вы расстроены разводом.
Boşanmadan dolayı canının sıkkın olduğunu biliyorum.
- Вы расстроены из-за фильма Билла.
- Bill'in filmine de canın sıkılıyor.
Кажется, вы расстроены.
Üzgün görünüyorsunuz.
- Вы расстроены?
- Şimdi.
- Почему мы должны быть расстроены?
- Niye üzgün olacakmışız?
Расстроены?
Havanızda değilsiniz?
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16