Расстроится traducir turco
257 traducción paralela
- Я подумала : Пэт расстроится,..
Tabii, ama bence aptallık olur.
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
Eğer şaşırmazsan, Melly hayal kırıklığına uğrayacak.
Он не расстроится?
Yeterince dert çekmedi mi?
- Мус расстроится, узнав об этом. - Да.
- Manda bunu duyduğuna üzülecek.
А что такого? Элизабет так расстроится, что купит себе сразу три новых шляпки ;
Elizabeth öyle üzülür ki hemen alışverişe çıkar.
Он очень расстроится? - Еще как!
- Çok mu mutsuz olacak?
Она расстроится в любом случае, мисс Бланш.
Ama nasılsa üzülecek Bayan Blansche.
Увидишь, как расстроится твой отец.
Baban geri döndüğünde çok üzülecek.
Надя расстроится...
Nadya çok üzülecek.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Bundan rahatsızlık duyacağını düşünmüyorum çünki annesinin yıllar önce öldüğüne inanıyor.
Она так расстроится.
Çok feci üzülecek.
- Думаешь, его мама расстроится?
- Ama, sence annesi sefil olmaz mı?
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Yani, elbette sefil olacak, şekerim ama üstesinden de gelecektir.
Мама расстроится!
Annem kızacak!
Вот не думал, что она расстроится от этого страшилища : большие уши и никаких чувств.
Bir Volkan'lı için sinirleniyor, inanamıyorum.
Она расстроится.
Kızar.
Но если мама не полетит в Мексику, она очень расстроится.
Eğer anne gitmezse mutsuz olacak.
Он расстроится и позвонит тебе 100 ООО раз.
Çıldıracak ve 100 bin kez arayacak
Он расстроится.
Büyük hayal kırıklığına uğrayacak.
Отец расстроится. Отпустите меня домой.
Eve gitmeme izin ver.
Я думала что он расстроится, но нет, он рад и очень меня поддерживает.
Bozulacağını düşünmüştüm, ama çok heyecanlandı ve destek verdi.
Бедная Китти, совсем расстроится, что не будет подружкой невесты.
Kitty nedime olamadığı için üzülecek.
Он расстроится что ты ему не позвонил. И мы не получим билеты на игру в пятницу.
Onu aramadığın için sinirlenecek ve Cuma günkü maça gidemeyeceğiz.
А знаешь, кто действительно расстроится?
Bu kimin hoşuna gitmeyecek?
Да, он очень расстроится.
Ah, bu onu çok üzecek.
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Çünkü, olayı öğrendiğinde çok sinirlenecek.
Он сам расстроится, когда узнает, что тест отменили. - Что случилось?
Aslında, Ronald testin iptal edildiğini öğrenince daha çok üzülecek.
Она так сильно расстроится.
Doğum günlerinde hep gergin olur.
Пайпер расстроится.
Piper çok üzülecek.
О, нет. Сэр Тревор очень расстроится.
Olamaz Sör Trevor buna üzülecek.
Расстроится - и ладно.
Üzülürse üzülsün.
А жена расстроится.
Karım düş kırıklığına uğrayacak.
Боже, наверное, расстроится, такой праздник.
Vallahi çok fena üzülecek.
Он расстроится, а у нас завтра годовщина. Я не хочу ее испортить.
Bu onu kesin çıldırtır ve yarın yıldönümümüz ve ben bunu mahvetmek istemiyorum.
Что, если она сделает тебе большой подарок два средних и много маленьких а ты ей всего лишь один? Она расстроится.
Ya o sana bir tane müthiş, iki tane normal, bir sürü de ufak hediye alırsa ve sen ona sadece bir müthiş hediye alırsan?
- Будто на Земле кто-нибудь от этого расстроится.
- Sanki Dünyanın da çok umrundaydı.
Миссис Суен расстроится, если вы не пообедаете с нами.
Burada yemezseniz Bayan Suen çok üzülür.
Фюрер расстроится, узнав, что вы сдали лодку.
Geminizi kaybettiğinize göre pek mutlu değilsinizdir, herhalde.
Мой сын расстроится.
Oğlum çok üzgün.
Он расстроится.
Hayal kırıklığına uğrayacak.
Она только сильнее расстроится.
Sadece onu biraz daha üzecek.
- А что, если она расстроится?
- Peki ya üzülürse?
Армия не сильно расстроится, когда ты от нас уедешь.
Ordu senden kurtulduğuna sevinmeli.
Если я не буду этого делать, она расстроится.
Eğer götürmezsem depresyona girer.
А если он немного расстроится, так на этот случай у нас есть сэндвич с фрикадельками.
- Ve eğer biraz üzülürse ; köfteleri bu yüzden aldık.
Подумала, что он еще больше расстроится, если узнает, что я видела его таким. Поэтому я не смогла.
Geldiğimi bilse, daha çok üzülür diye düşündüm bu yüzden yapamadım.
- Он расстроится.
- Hayal kırıklığına uğrayacak.
лушай... если ты поставишь её перед фактом этой маленькой безобидной лжи, вероятно, она сильно расстроится, что ты подслушал, и на этом всё закончится для тебя и твоих трахательных привилегий до конца съёмок.
Küçük beyaz yalan yüzünden onunla yüzleşirsen, konuşmalarını dinlediğin için sana çok kızacaktır. Bu da çekimler bitene kadar onunla yatma ayrıcalığını kaybetmen anlamına gelir.
Ладно, но она очень расстроится.
Peki dostum. Peki, ama çok üzülecek.
Она так расстроится.
- Berbat hissedecektir! - Hayır.
Ричард расстроится.
Richard çok üzülecek.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16