Рядом с домом traducir turco
282 traducción paralela
Но мистер Грифит не бывает рядом с домом.
- Ama Bay Gruffydd eve hiç gelmez ki!
Рядом с домом префекта.
Eski Valilik ofisi civarında.
Обычно люди предпочитают покупать продукты рядом с домом.
İnsanlar genellikle evlerine yakın yerlerden alışveriş yaparlar.
Ах, да... Рядом с домом.
Oh evet... çiftlik evine yakın.
Я открою другой магазин, рядом с домом.
Orada bir dükkân açacağım.
Нет, только рядом с домом. Не волнуйся.
Hayır, yalnızca yakın çevremizdeyim Endişelenmeyin.
Совсем рядом с домом схватили Роджера. Там полно людей.
Rogers evin o tarafında yakalanıyor ve etrafı bir telaş sarıyor.
И рядом с домом церковь.
"Evin ardında kilise"
Мы находимся рядом с домом сенатора Кевина Килли...
Hala Senatör Kevin Keeley'in evinin dışında bekliyoruz... Hala Senatör Kevin Keeley'in evinin dışında bekliyoruz...
И прекратите шуметь рядом с домом Господа нашего.
Tanrının evinin dışında gürültü yapmayı kesin. Hadi!
Я не буду ничего есть из того, что ты поймал в пруду рядом с домом.
Hiçbirşey yemiyeceğim, o binanın önündeki havuzda yakalanmıştın.
У реки рядом с домом матери Фатимы есть старый свинарник.
Fatima'nın annesinin evinin yanında bir domuz ahırı vardır.
Мы находимся рядом с домом сенатора Уаймана где и происходят эти невероятные события...
... meskene tecavüz edilerek gerçekleştirilen Wyman Malikanesi kuşatılmış durumda.
Так, я был рядом с домом Пинсиотти, прятался за кустами, и отчетливо слышал смех.
İyice iğrendim. Oh, Biliyorum.
Тело было найдено брошенным рядом с домом этой женщины в воскресение, 7 мая, следующим утром, после того, как Малдер виделся с Хангемулами.
Ceset 7 mayıs pazar günü kadının kulübesinin yakınında bulunmuş. Mulder'ın Hangemuhls'leri ziyaret ettiği günün ertesi sabahında.
- Лерой Рассел подтвердил, что Бродус ослепил одну из своих жертв,... и это произошло рядом с домом.
Leroy Russell, Brodus'un evine yakın oturan bir kurbanı kör edip öldürdüğünü doğruladı.
Рядом с домом детская площадка.
Hemen burada bir çocuk parkı var.
Наблюдатель будет жить в своём трейлере,.. ... рядом с домом, где ведёт наблюдения.
Gözlemci, izlediği evin bitişiğinde, kendi karavanında yaşayacak.
Рядом с домом госпожи Хорн?
Bayan Horn'ın yeri mi?
Эркки Йорму видели рядом с домом убитой...
Erkki Johrma kurbanın evinin yakınında gözlerken görülmüş...
Джордж Майкл прогуливался рядом с домом,.. горюя в одиночестве по обеим своим утратам... и он сделал интересное открытие.
George Michael bitişikteki arsaya yürüyerek iki acısına birden gizlice kederlenmek için gittiğinde ilginç bir buluş gerçekleştirdi.
Видимо рядом с домом гнездо.
Bir yere yuva yapmış olmalılar.
И раскинули лагерь рядом с домом.
Her tarafa yerleştiler.
Рядом с моим домом проезжают рейсовые автобусы.
Koca otobüsler evimin yanından geçiyor.
Это рядом с моим домом.
Evimize çok yakın.
Рядом с моим домом было кафе с забавной надписью у стойки.
Benim geldiğim yerde, barında çok komik... bir tabela asılı olan küçük bir kafe vardı.
Буквально рядом с нашим домом есть чудесный китайский ресторанчик!
Hemen caddenin sonunda Çin Yemeği satan harika bir yer var, bilirsiniz.
Чень Хуан жил один на Формоза стрит... рядом с его домом висел голубой фонарь.
Cheng Huan, Formosa Caddesinde, Mavi Fener'in üzerindeki... bir odada tek başına yaşıyordu.
Она живет в квартире рядом с твоим домом.
Senin evine çok yakın bir apartmanda yaşıyor.
А рядом с домом мост.
Ve evin yanında bir köprü var.
Рядом с его домом ещё есть сухое дерево.
Evinin yanında kurumuş bir ağaç var.
Рядом с загородным домом посла Германии.
Tam Alman Büyükelçisi'nin kır evinin yanında.
Знаешь кафе рядом с моим домом, у Монка?
Evimin yanındaki cafe'yi biliyor musun, Monk's?
- Оо, правда? Да, это совсем рядом с твоим домом.
- Sizin eve yakın.
Никто не хочет чтобы вы строили дешёвое жильё рядом с их домом.
S-A-B-K.
Это - я. Я рядом с твоим домом.
Benim, yakınlardayım.
Но рядом с моим домом есть прудик.
Yok, ama kaldığım yerin yanında bir havuz var.
Он вышел из дерева рядом с тем домом.
Houdini evinin yıkıntılarının arasındaki bir ağaçtan çıkmış.
Я самым серьезным образом обдумала это дело, и я решила, что будет лучше для города и, возможно, для вас, держать ваш автомобиль на стоянке, которая удобно расположена рядом с вашим домом.
Bu konuyu enine boyuna düşündüm. Sizin ve şehir için en iyisi, arabanızı evinizin yakınındaki bir garajda tutmanız.
Он прямо рядом с моим домом.
Evimin yanında.
Пока, мам. Вот это да, не видела Мэг такой счастливой, с тех пор, как рядом с нашим домом... сломался автобус.
Vay, evimizin önünde bozulan o otobüsten beri Meg'i bu kadar mutlu görmemiştim.
- Вы не слышали никаких странных звуков рядом с вашим домом?
Dün gece sizin mahallede garip sesler duydun mu?
Я рядом с твоим домом.
Uh, evinin tam önünde duruyorum.
В полицейском отчёте упоминается, что в машине рядом с моим домом были найдены наркотики. Машина была угнана.
Polis raporunda evimin dışındaki arabada bulunan uyuşturucudan bahsediliyordu.
Еще одно извинение, и я закопаю тебя живьем рядом с моим домом, чтобы я могла слышать твои вопли.
Eğer bir bahane daha duyarsam, seni evimin yanına canlı canlı gömerim ki, böylece çığlıklarını duyabilirim.
- Рядом с тем домом "тут спал Джордж Вашингтон"?
- George Washington'un yattığı evin orada mı?
Слушай, я нашла классньiй пуфик в магазине рядом с моим домом.
Kendim için de bir şeyler bakayım bari.
Один попал в поле рядом с моим домом. Вспышка сожгла мои оптические нервы.
Biri evimin arkasındaki bir tarlaya düştü, ışığı optik sinirlerimi yaktı.
- Он в канализации рядом с моим домом.
- Öncelikle onu bulmamız gerek. - Evimin yakınındaki kanalizasyonda.
Рядом с вашим домом стоит брошенная машина.
Ama caddeniz üzerinde terkedilmiş bir kamyonet var.
Рядом с моим домом один парень продаёт журналы для бездомных. Он всегда говорит : "Это последний. Если ты его купишь, я смогу пойти домой."
Sen belki biraz kibar olabilirsen.
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
домом 48
рядом 306
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
домом 48
рядом 306