С чем имею дело traducir turco
58 traducción paralela
Я не буду делать вид, что знаю, с чем имею дело.
Karşılaştığımız şeyi bildiğimi iddia edemem.
Я даже не знаю с чем имею дело.
Neyle uğraştığımı bile bilmiyorum.
И если я и дальше будут над этим работать, я должна знать, с чем имею дело.
Bu işi yapacaksam eğer, neyle karşı karşıya olduğumu bilmeliyim.
Чтобы обучать тебя, я должен знать, с чем имею дело.
Seni yetiştirmek adına, neyle uğraştığımı bilmeliyim.
Я только хотела увидеть, с чем имею дело.
Sadece, neyle karşı karşıya olduğumu bilmek istemiştim.
Я сам видел, с чем имею дело!
İlk elden kime karşı olduğumu gördüm!
Я должен точно определить с чем имею дело, для начала.
Öncelikle, uğraştığım şeyin ne Olduğunu tamamen anlamam gerek.
Хорошо, раз я не знаю, с чем имею дело, я буду осторожен, поставлю двигатели на бесшумный режим.
Neye bulaştığımı bilmediğim için,... gizliliğimi koruyorum, motorları sessize alıyorum.
Я знаю, с чем имею дело.
Ne ile uğraştığımı biliyorum.
Я хочу точно знать, с чем имею дело.
Karşılaşacağım şeyi tanımam gerekiyor.
И я не смогу этого сделать, если не буду знать, с чем имею дело.
ve neyle karşıya karşıya olduğumu bilmezsem başarılı olamam.
Я должен знать, с чем имею дело.
Ne ile uğraştığımı bilmem gerekiyor.
Я должна знать, с чем имею дело.
Ne ile uğraştığımı bilmem gerekiyor.
Я хочу больше узнать о тебе, посмотреть с чем имею дело.
Seninle ilgili daha cok sey bileyim. Karsimda ne var goreyim.
Мне нужна ваша помощь. Я должен знать, с чем имею дело.
Yardımın gerek.
Я даже не понимаю, с чем имею дело.
Neyle uğraştığımı bile bilmiyorum.
Я знала, с чем имею дело, когда выходила за Алекса.
Alex'le evlendiğim zaman böyle olacağını kabullenmiştim.
Посмотрю, с чем имею дело.
Nelerle uğraştığımı gör.
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
Beni çok uğraştırıyor.
Я имею в виду, вы не знаете, с чем мне пришлось иметь дело.
Neyle uğraşmak zorunda kaldığımı bilmiyorsunuz.
Я имею в виду, в чем дело с тобой и Эйданом.
Sen ve Aidan'dan söz ediyorum.
И на сей раз я точно знаю, с чем я имею дело.
Ve bu sefer tam olarak neyle uğraştığımı biliyorum.
Я имею ввиду, что я имела дело с криптонитом больше, чем кто-либо другой в этом городе.
Bu şehirde, kriptonite herkesten daha çok maruz kalmışımdır.
То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
Yaşadıklarım korkutucu.
- Видите, с чем я имею дело?
- Neyle uğraştığımı görüyor musun?
Ты даже не знаешь, с чем я имею дело!
Neyle uğraştığımı bilmiyorsun.
– Вот с чем я имею дело.
- İşte durumum bu.
У меня было очень смутное представление о том, с чем я имею дело. Я слышал разговоры о сточных водах газовых компаний. Эта вода загрязнена после использования для гидравлического удара незаконно сливается на поля и в реки, или рабочие, у которых были химические ожоги рук и лица.
Petrol ve gaz atık suyunun, işlenmiş suyun, topraktan geri gelen parçalama sıvılarıyla dolu suyun yasa dışı olarak araziye ve akarsulara boşaltıldığına dair haberler duymuştum.
Вы можете сделать, чтобы я чувствовал себя деревенщиной, но это не измени, то о чем я думаю что имею дело с бизнесменами
Kendimi beceriksiz hissetmemi sağlayabilirsin ama bu, düşündüklerimi değiştirmez ki ben işadamlarıyla anlaşıyorum.
Простите эту инсценировку, но мне нужно знать, с чем я имею дело.
Bu çarpıcı giriş için kusura bakmayın. Ama kiminle çalışacağımı görmeliydim.
Просто хочу знать с чем я тут имею дело.
Neyle uğraştığımı bilmek istiyorum, hepsi bu.
Пока я не знаю с чем имею дело.
- Karşımızda neyin olduğunu öğrenene dek...
Я с этим имею дело дольше, чем ты.
Bu işlerin içinde senden daha uzun bir süredir varım.
Ты себе не представляешь с чем я имею дело.
Neyle uğraştığımı bilmiyorsun.
Видите... видите, с чем я имею дело?
Görmüyor musun anlaşmaya çalışıyorum burada?
Видишь, с чем я имею дело?
Burada neyle uğraştığımı görüyor musun?
Да ты даже не понимаешь, с чем я имею дело!
Neler ile uğraştığım hakkında hiçbir fikrin yok.
Мне просто нужно было знать, с чем я имею дело перед тем, как сделать следующий ход.
Sıradaki hamlemi yapmadan önce ne ile uğraştığımı bilmem gerekiyordu.
Видишь, с чем я имею дело?
Neyle uğraştığımı görüyor musun?
Ты понятия не имеешь, с чем я имею дело.
Neye karşı karşıya olduğumu bilmiyorsun.
У тебя нет ни малейшего представления о том, с чем я имею дело.
Nelerle uğraştığımdan haberiniz bile yok.
Ты знаешь, с чем я имею дело?
Ben neyle uğraşıyorum biliyor musun?
Это бы помогло мне понять, с чем я имею дело.
Bu şu anda uğraştığım şeyi anlamamda yardımcı olacak.
- Понимаешь, с чем я имею дело?
- Neyle uğraştığımı görüyor musun?
Это происходило весьма необычным способом, но пока я не увижу, с чем я имею дело, я не в состоянии помочь тебе.
Oldu işte. Bu çok sıra dışı bir şekilde gerçekleşmiş... ama sorunun ne olduğunu bizzat görene kadar... sana yardımcı olamam.
— А что? Мне нужно знать, с чем я имею дело.
- Neyle uğraştığımı bilmem gerek.
Посмотрим, с чем я имею дело.
Önce bir malı görelim.
Ты имеешь хоть малейшее представление, с чем я имею дело в том классе?
Ben orada neler çekiyorum, biliyor musun?
И я могу сказать это откровенно, и я помогу тебе с чем угодно, если я знаю, что это, но я не знаю, как помочь тебе, если ты не говоришь мне, с чем я имею дело.
Bunu erkek erkeğe konuşabiliriz eğer ne olduğunu bilirsem sana her türlü yardım edebilirim fakat neyle uğraştığımı bilmedikçe seninle burada olmak nasıl bir şey bilemem.
Прежде чем я вам это покажу, чтобы знать с кем имею дело, вы взорвали Мэдисона, да?
Şimdi, bunu size göstermeden kiminle muhatap olduğumu bileyim. Siz Madison patlattınız, değil mi?
Прежде чем довериться кому-то, я должен знать, что это и с чем я имею дело.
Birilerine teslim olmadan önce bunun ne olduğunu neye karıştığımı bilmek istiyorum.