English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Ужасное дело

Ужасное дело traducir turco

24 traducción paralela
Не существует черного без белого. Постепенно я задумал ужасное дело, какое только мог вообразить в том момент.
Siyah, beyazsız var olamayacağına göre... gözümün önüne getirebileceğim en korkunç eylemi... tam o anda mantıksal olarak yaratmıştım.
Как только это ужасное дело с отравлением разрешится, она могла бы заняться поминками.
Eğer sadece bu korkunç zehirlenme ile iş çözüldüyse, Lydia "ölüyü bekleme" ile kendini meşgul edebilir.
Скандал между мужем и женой - ужасное дело.
Karı koca arasında çıkan bir skandal, çok kötü bir şey.
Он умер от отравления угарным газом. Ужасное дело.
Karbon monoksit zehirlenmesi.
В-третьих, мне нужен был правильный момент, чтобы провозгласить, что у них ужасное дело. - Почему?
Üçüncüsü, rezalet bir dava yürüttüklerini bildirmek için uygun bir zamana ihtiyacım vardı.
Это ужасное дело.
Korkunç.
Ужасное дело, когда любовь съедает тебя и берет верх над тобой.
Aşkın insanı alıp ele geçirmesi korkunç bir şey.
Ужасное дело для ужасного клиента.
Korkunç müşterinin korkunç bir davasıyla uğraşıyorum.
Ужасное дело.
Berbat iş.
- Ужасное дело.
- Karışık bir hikaye.
Веум, мне сложно тебе это говорить, но у него ужасное дело.
Veum, bunu söylediğim için üzgünüm ama çok vahim bir durumu var çocuğun.
Ну, если так и есть, то это самое ужасное дело, Никки.
- Eğer masumlarsa bu ürkütücü bir parti olurdu, Nicky.
Я думал, это ужасное дело закрыто
Bu korkunç olayın bittiğini sanıyordum.
Ужасное дело.
Berbat bir iş.
- Какое ужасное дело.
Ne üzücü bir davaydı.
Да, дорогая, ужасное дело.
- Evet, canım. Dehşet verici bir iş.
Твоя тётя Салли и я очень рады, что это ужасное дело исправили.
O çirkin mevzuların sonunda çözüldüğüne teyzen Sally ve ben gerçekten sevinçliyiz.
Это ужасное дело?
Bu berbat olay...
То есть, я понимаю, что предложение ужасное, но если судья позволил этому делу дойти до заседания, он думает, что моё дело может выиграть.
Tamam teklif çok kötü. Ama yargıç davaya izin verdiğine göre haklılık payımız olduğunu düşünüyor olmalı.
Ужасное было дело, да.
Evet, çirkin işler.
То, что ты использовал слово "ужасное", натолкнуло меня на мысль, что дело имело сексуальную природу, учитывая твою очевидную незрелость.
"Felaket" kelimesini kullandın, bu da beni cinsel ilişkilerle ilgili bir şey olduğunu fısıldıyor ki bu senin toyluğundan.
Драма, делающий это... Это совсем другое, ужасное, дело.
Drama'nın yaptığı tam anlamıyla korkunç bir şey.
Все это дело это просто ужасное недопонимание.
tüm bu şey sadece korkunç bir yanlış anlama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]