English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Сделаю вид

Сделаю вид traducir turco

121 traducción paralela
Сделаю вид, что пришла за медальоном Роды.
Rhoda'nın madalyonu için geldim.
Сделаю вид, что я этого не слышала.
- Bunu duymamis gibi yapacagim.
Если нам доведется случайно встретиться я сделаю вид, что мы не знакомы.
Bir daha karşılaşırsak hiç tanışmamışız gibi davranacağım.
Сделаю вид, что я этого не слышал.
Benimle yemeğe kalmanızı rica ediyorum.
Чтобы ты не придиралась, сделаю вид, будто у меня жутко болит голова.
Eğer eleştirirsen, daha çok başını ağrıtacağımı söyledim.
Я сделаю вид, что ищу грибы или улиток, и не вижу её.
Eğer onu görmezsem... salyangoz ve mantar topluyomuş gibi yaparım.
Даже если не вижу то что Вы видите сделаю вид.
Gördüğün şeyi görmesem bile, nasılsa gördüğümü söyleyeceğim.
- Петров. - Да? Я сделаю вид, что не слышал ваши замечания, когда буду писать отчет.
Petrov, raporumu verirken bu söylediğini unutmaya çalışacağım.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
Şu an kızgın olduğunu biliyorum, ama senin yerinde olsam böyle konuşmazdım!
Сделаю вид, что получил работу.
İşi almış gibi davranacağım.
Даже если не вижу то что Вы видите сделаю вид.
Eger senin gördüklerini görmezsem, Nasil olsa bisey farketmeyecek.
Вы мне расскажите, а я сделаю вид, что ничего не знаю.
Bana söylersen yine de şaşırmış gibi davranırım.
Я пойду домой и сделаю вид что голоден.
Bende eve gidip, aç numarası yapacağım.
Я сделаю вид, что ремонтирую, а ты поищи Дарвина.
Onarım yapar gibi görüneceğim. Sen Darvin'i tara.
Я сделаю вид, что не вижу его.
O zaman görmezden gelirim.
Я сейчас скажу кое-что, но сделаю вид, будто я этого не говорила.
Biliyor musun, bunu sadece söyleyeceğim ve söylememiş gibi davranacağım.
Я не буду тебя обнимать, не буду желать тебе удачи, но я заткнусь, я буду сидеть тут, пить кофе и сделаю вид, что я злюсь.
Seni kucaklamayacak ve şans dilemeyeceğim. Ama susup kahvemi içecek ve kızgın gibi davranacağım.
- Если я его увижу, сделаю вид, что не вижу.
Görürsem, görmemişim gibi davran.
Я сделаю вид, что не слышала этого.
Bunu görmezden geleceğim.
Я просто положу их обратно в карман и сделаю вид, что этого не было.
Şimdi bunu cebime geri koyacağım ve hiç olmamış gibi davranacağım.
Я сделаю вид, что не видел только что, как моя мать засовывала язык Хорвату в глотку.
Annemin dilini Horvath'ın boğazına sokuşunu görmemiş gibi davranacağım.
Даже если она будет истекать кровью возле трассы, я сделаю вид, что ее не вижу. - Мам...
Yol kenarında kan revan içinde yatıyor olsa bile onu görmezden geleceğim.
Я сделаю вид, что понимаю, о чём вы и просто соглашусь.
Sanki söylediklerinizi anlamışım gibi başımı sallıyorum.
Думаешь, я сделаю вид, что испарилась?
Köşeme çekilip ölmüş gibi mi davranayım yani?
Не знаю, что ещё сказать. Сделаю вид, что я не нахалка.
Ne diyeceğini bilmemek... ya da bu duyguyu hiç bilmiyormuş gibi davranmak.
Сделаю вид, что мне интересно. - Это важно, Люк.
Harika, ilgileniyormuşum gibi yaparım.
Я получу призовые очки, если сделаю вид, что меня это волнует?
İlgileniyormuş gibi yaparsam fazladan puan kazanacak mıyım?
- Я сделаю вид, что зачитываю его последнюю речь.
- Onun son savunmasını okur gibi yapacağım.
Я сделаю вид, что не видел его.
Bu bildirgeye kulak asmayacağım.
Я сделаю вид, что этого разговора не было
Bu konuşma olmamış gibi davranacağım.
Ну, что ж, положим, я сделаю вид, что долга нет в обмен на небольшую услугу.
Hm. Pekala. Neden küçük bir iyilik karşılığında tüm alacağımdan vazgeçmeyeyim ki?
Я сделаю вид что это было "да".
Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
Коли вырастешь мерзкой жабой, я сделаю вид, что не узнаю тебя!
Eğer sonunda bir kurbağaya benzersen seni tanımam.
Пойдем со мной, сделаю вид, что ничего не было.
Benimle gel. Herşeyi unutacağım.
Эм, а я вернусь туда сейчас же и сделаю вид, что я не причем.
Ben şu anda oraya gidiyorum ve hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapıyorum.
Я сделаю вид, что не заметил.
Bunu görmemezlikten geleceğim.
Я сделаю вид, что этого разговора не было.
Bu konuşmayı yapılmamış sayıyorum.
Я сделаю вид, что сегодняшнего разговора не было.
Bugün bu konuşmanın hiç yapılmadığını düşüneceğim.
" начальства спадЄт интерес, € сделаю вид, что зацепки исс € кли, и дело так наверху и повиснет.
Patronlar zamanla unutacak, ben de çıkmaza girmiş gibi yapacağım ondan sonra dosya rafa kaldırılacak.
Сделаю вид, что не слышал этого.
Tabii, tabii kanmamışsın gibi davran.
Завтра я сделаю вид, что уехал по делам.
Yarın yolculuğa çıkıyor gibi yapacağım.
Ладно, я сделаю вид что Фирс здесь.
İyi. Firs buradaymış gibi yapacağım.
Я сделаю вид, что мне надо работать.
Ben şimdi çalışıyormuş gibi davranacağım.
- Сделаю вид, что не слышала этого.
- Duymazdan geldim.
Сделаю вид, что поверил тебе.
Bu dediğine inanmak istiyorum
Раз мы друзья, сделаю вид, что не услышал.
Biz arkadaşız, o yüzden olayları akışına bırakacağım.
Я сделаю вид, что не расслышал, а то у меня аж член обмяк. - Да?
Ufaklığın yaşadığı heyecandan mahrum olup küçülmemiş gibi davranacağım.
Я сделаю что-нибудь, за что люди запомнят меня... вот почему я изобрел новый вид летающей машины. Потом, Брайан.
Başka zaman, Brian.
Так что я сделаю вид, что не слышал, тех вещей, которые ты сказал о моей жене.
Eski karın.
Сделаю вид, что не слышал этого.
- Seni görmezden geliyorum.
Нет, я сделаю такой вид.
Davranabilirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]