Сделаю так traducir turco
1,494 traducción paralela
Сначала я сделаю так...
İlk önce sana...
Я сделаю так, что мы выйдем абсолютно чистыми.
Tüm bunları başımızdan götüreceğim.
Я сказал Леви, что сделаю так, что о Саре будут заботиться.
Levi'ye Sarah'yı idare ediceğime emin olmasını söyledim.
Я сделаю так, чтобы Джонс продолжал выслеживать их.
Jones'un takipte kalmasını söylerim.
Тогда ты не будешь возражать, если я сделаю так.
O zaman bunlardan kurtulmayı sorun etmezsin.
Я сделаю так, как сочту нужным.
Bunun üstesinden kendi seçtiğim biçimde geleceğim.
Выясню, кто послал его, и сделаю так что он не появиться здесь 29 апреля.
Onu kimin gönderdiğini bulup 29 Nisan'da buraya gelmemesini sağlayacağız.
Еще одно слово про поваренка и я сделаю так, что они тебя скрутят!
Bir daha ızgaracı lafını duyarsam seni hırpalamaları için polisleri davet ederim!
Я сделаю так, что они все уйдут.
herşeyin uzaklaşmasını sağlayacağım.
Хорошо. Когда я сделаю так.
Bunu yaptığımda...
Если нет, я сделаю так, чтобы волки съели тебя!
Eğer dönmezsen. Kurtlara seni yem ederim.
О, ну давай же, я сделаю так, чтобы тебе захотелось петь.
Hadi ama, izin ver öttüreyim.
И если вы еще раз так сделаете, я сделаю так, что вас арестуют.
Eğer bunu bir daha yaparsan seni tutuklattırırım.
А вы все поможете мне в этом святом деле, иначе я сделаю так, что вы еще долго будете мучиться перед неминуемой смертью.
Ve siz hepiniz bana bu kutsal görevde yardım edeceksiniz. Yoksa ölmek için yalvarana kadar size acı çektiririm.
Я просто сделаю так, чтобы ему понравилось увиденное.
Sadece gördüğü şeyi beğendiğinden emin olmalıyım.
Хорошо, тогда вы добираетесь до неё, а я сделаю так, что Великолепный доберётся до двенадцатого этажа.
Peki, siz onu yakalayın. Ben Muhteşem'i 12. kata çıkartacağım.
Так и быть, сделаю тебе скидку.
Al hadi! İndirim yaparsam alırsın değil mi?
Так и сделаю... после того как каждый это увидит.
- Alacağım, önce herkes görsün de.
И я сделаю все ради него, так же, как твоя мама сделает все ради тебя.
Onun için her şeyi yaparım tıpkı annenin senin için her şeyi yapacağı gibi.
И если надо будет пописать, я так и сделаю. Потому что, я - хирург.
Eğer ona işemem gerekirse, işerim de çünkü ben cerrahım.
Ну, Сиси чувствует себя гораздо лучше, так что я подумала, что сделаю вам сюрприз.
Cece kendini çok daha iyi hissediyordu o yüzden ben de size sürpriz yapayım dedim.
Знаешь что? Я так и сделаю.
Ne diyeceğim bak, teklif edeceğim.
- Сейчас так и сделаю.
- Kapatsam iyi olacak.
И он сказал, если я еще раз так сделаю, он меня убьет.
Bir daha yaparsam beni öldüreceğini söyledi.
Так и сделаю.
Anladım. Merak etme, girmem.
я так и сделаю.
Galiba...
- Хорошо. я так и сделаю.
Alacağım.
Я так и сделаю.
ve seninde bunu bilmeni istiyorum, tamam mı?
Если мне нужно прыгнуть в воду, чтобы заслужить прощение у Глории, то я так и сделаю.
Baba önemli değil. Eğer Gloria'ya ne kadar üzgün olduğumu kanıtlamanın yolu buysa, atlayacağım.
Но Департамент парков так много для меня сделал, что если я смогу помочь им хоть как-то - я это сделаю.
Fakat, Parklar Departmanı benim için çok şey yaptı ve ben de bir şekilde onlara yardım edebilirsem ne mutlu bana.
- Хорошо, я так и сделаю.
Peki, yöneteyim.
- я обещал, перейти к тому, что не хотелось бы обсуждать, так что лучше сделаю это сразу.
Herkesin kaçındığı konuyu açacağıma söz vermiştim ve şimdi soruyorum.
Я обещал ухаживать за тобой, и я сделаю это, так или иначе.
Öyle ya da böyle size göz kulak olmaya söz verdim, olacağım da.
это не так легко, я говорил тебе не для меня но ты-все тебя любят хорошо, я сделаю это, тогда что?
- O kadar kolay olmadığını söyledim. Benim için değil. Ama sen- - Herkes seni seviyor.
Я так и сделаю.
Söylediklerinizi yapacağım.
Что ни сделаю - всё не так.
Her zaman çatışıyoruz.
Когда я сделаю вот так... Включай.
Ben bunu yaptığım zaman, yap.
Ладно. Так и сделаю.
Tamam, öyle yaparım.
Если мне придется подать на тебя в суд, то я так и сделаю.
Bunun için mahkemeye gitmem gerekiyorsa, giderim.
Так и сделаю.
Haklısın. - Şansımı deneyeceğim.
Я хочу поехать в Грик Театри, чтобы ты сохранил свою работу, а я смог выступить для своих фанатов, и я наконец то сделаю что-нибудь не ради себя, потому что так дальше жить я не могу.
Yunan Sahnesi'ne gidip, senin işini kurtarmak ve hayranlarım için şarkı söyleyerek bencilce olmayan bir şey yapmak istiyorum çünkü bu yaşam biçimi hiçbir işime yaramıyor.
Я всё сделаю. Всё должно быть так же, как тогда, в прошлом.
Hayır, daha önce yaptığımız her şeyi yapmamız gerekiyordu.
- Я так и сделаю.
- Bunu yapacağım.
- Так и сделаю.
Evet, haklısın, Duncan amca.
Я так и сделаю.
Anladım.
Так и сделаю.
Senindir.
Я думала у меня будут проблемы, если я сделаю что то не так.
Yanlış bir şey yaparsam, başım belada olabilir diye düşündüm.
- Так и сделаю.
- Bildireceğim.
Я так и сделаю.
Öyle yapacağım.
Так что, если вы сделаете меня приором, я, когда придет время, сделаю вас епископом?
Yani siz beni baş rahip yaparsanız vakti gelince, ben de sizi piskopos mu yapacağım?
Я так и сделаю! Что...?
Lütfen git
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так что все 79
так что всё 55
так все и было 66
так всё и было 60
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так что все 79
так что всё 55
так все и было 66
так всё и было 60