Сделки не будет traducir turco
137 traducción paralela
- Сделки не будет?
- Anlaşma iptal mi oldu?
Сделки не будет.
Anlaşmayı iptal edeceğim.
Никакой сделки не будет.
Anlaşma olmayacak.
Сделки не будет, юный джедай.
Anlaşma yok Jedi.
Я хочу одежду как на них. Или сделки не будет.
Onlarınki gibi kıyafetler isterim yoksa bu iş yatar.
Сделки не будет. Можешь делать бизнесс с кем-нибудь другим.
Başka biriyle anlaşmanız gerekecek.
Значит ли это, что сделки не будет?
Yani anlaşamayacak mıyız?
Мы партнеры, я сказал ему, что без тебя сделки не будет.
- Biz ortağız! Ona sensiz anlaşma olmayacağını söyledim.
Никакой сделки не будет.
Anlaşma falan yapmayacağız.
Сначала безопасный путь, или сделки не будет.
Önce güvenli geçiş hakkı ya da anlaşma yok.
- Значит, сделки не будет.
- O zaman anlaşma yok. - Evet, doğru.
Но, если это всплывет сейчас, то сделки не будет.
Ama şimdi ortaya çıkarsa...
- Сделки не будет.
Anlaşma yok.
Если вы пошлете хотя бы одного Джаффа туда, сделки не будет.
Buraya tek bir jaffa gönderirsen anlaşma biter.
а не его представитель Так что придется ему вернуться домой из Америки на той неделе, иначе сделки не будет!
O tarihte Amerika'dan dönmüş olmazsa anlaşmayı unutun.
Нет, господин Сигурдссон, сделки не будет.
Bay Sigursdon, satış gerçekleşmeyecek.
Мы сделаем это здесь, где у меня все под контролем, или сделки не будет.
Ya burada benim kontrolümde yaparız, Ya da bu iş olmaz.
Тогда, боюсь, сделки не будет.
O zaman üzgünüm ama anlaşamadık.
Значит, сделки не будет.
O zaman anlaşma yattı demektir.
- Правда, это абсолютно... - Сделки не будет!
- Gerçekten, bu kesinlikle...
Сделки не будет.
Anlaşma manlaşma yok.
Но похоже сделки не будет, но если у меня будет номер вашего счета, то я буду рада перевести вам
Sanırım anlaşma yattı. Hesap numaranızı verirseniz Bay Burton'ın aldığı 700.000 doları size iade edebiliriz.
Вы пришли сказать, что сделки не будет? Что?
Anlaşmayı bozduğunuzu söylemeye mi geldiniz?
После этого сделки не будет.
Ondan sonra bu anlaşma masadan kalkar.
Новой сделки не будет.
Seninle, başka bir anlaşma falan yapmıyorum.
Соглашайтесь, или сделки не будет.
Kabul et ya etme.
Но если Джерри не даст показания, то и сделки не будет.
Ama Jerry ifade vermezse anlaşma yapılamaz.
Или будете делать, как я говорю, или сделки не будет.
Koşullarımı kabul etmekten başka şansın yok.
Если мы обнародуем это, он поймёт, что никакой сделки не будет.
Bunu halka duyurursak, onunla asla anlaşma yapamayacağımızı biliyor.
Если сделки не будет, то мне может быть придётся усилить нажим в 2-3 раза.
Eğer anlaşmaya uymazsanız adamın bir iki dişini sökmem gerekecek.
Сделки не будет, Лорен.
- Yapılabilecek bir şey yok Lauren.
Если я увижу слово почетный или исполняющий рядом со словом председатель - сделки не будет.
Eğer başkan kelimesinin önünde "onursal" lafını görürsem bu anlaşma yatar.
Тогда сделки не будет.
... prizimiz olduğunu sanmıyorum... Bu anlaşmayı bozar.
Тогда сделки не будет.
O zaman bir anlaşma olmaz.
Если отзовем его оттуда, сделки не будет.
Onu şimdi geri çekersek, anlaşma filan olmaz.
Думаю, это означает, что сделки не будет.
İşi yatırabileceğini tahmin etmiştim.
Сделки не будет.
Anlaşma olmayacak.
Сделки не будет.
Anlaşma yok.
Значит у нас не будет сделки.
O zaman iş yapamayız.
- Никогда у тебя не будет лучшей сделки.
- Hiçbir zaman olmaz.
Сделки не будет.
Anlaşma yapılmayacak.
Как думаешь, что сделают с нами, если не будет сделки?
Bize ne yapacaklarını düşün. Eğer geri çevirirsek?
Сделки не будет?
Anlaşma iptal mi oldu?
то, что не будет этой большой сделки.
O kadar da önemli değil.
А я хочу, чтобы ты обещал, что сделки с Дэниелем Стаффродом не будет.
Ben de Daniel Stafford ile anlaşma yapmayacağına dair söz vermeni istiyorum.
Вон не будет соблюдать условия любой нашей сделки.
Vaughn, yapacağımız hiçbir anlaşmanın şartlarını yerine getirmez.
У вас не будет сделки, мистер Фокссон, пока суд не утвердит ее.
Mahkeme onaylayana kadar anlaşmış sayılmazsınız, Bay Foxson.
Я надеялся, что если смогу скрыть свои сделки, никто не будет в проигрыше, затем одна ложь накрыла другую а потом еще и еще.
Arkamda iz bırakmazsam kimsenin farkına varmayacağını umuyordum. Derken bir yalan diğerini getirdi o diğeriyse bir diğerini...
- Стерлинг, я тебя предупреждаю, если на момент сделки с Лашуфом, не будет хватать хоть одного цента...
- Sterling seni uyarıyorum. Eğer Lachouffe ile yapacağımız takas sırasında o paranın tek lanet kuruşu bile eksik olursa...
- Не будет никакой сделки.
- Anlaşabiliriz. - Anlaşma filan olmayacak.
А значит, сделки с Метро - Голдвин тебе не видать а твой сценарий не будет стоить и ломаного гроша.
Yani bu durumda MGM anlaşması gerçekleşmeyecek ve senin senaryon bir kuruş bile etmeyecek.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет хорошо 125
будет круто 131
будет легче 60
будете что 37
будет интересно 75
будет классно 51
будет трудно 46
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет хорошо 125
будет круто 131
будет легче 60
будете что 37
будет интересно 75
будет классно 51
будет трудно 46
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет так 47
будет проще 73
будет забавно 61
будет что 58
будет нелегко 69
будет только хуже 113
будет так 47
будет проще 73
будет забавно 61
будет что 58
будет нелегко 69