Сейчас всё будет traducir turco
325 traducción paralela
Сейчас всё будет.
Peki!
Может быть, сейчас всё будет по-другому.
Belki farklı olabilirdi.
Хорошо, хорошо. Сейчас всё будет.
Tabi, tabi.
Сейчас всё будет... Ээх, не хочет обратно...
Tamam, yerleştiriyorum.
Если начать лечение сейчас, с ним всё будет хорошо.
Eğer bebek erken tedavi edilebilirse, iyileşebilir.
Может сейчас я и поступаю глупо,.. ... но завтра это будет совсем не глупо,.. ... когда я все тебе объясню.
Belki bugün iyi davranmıyorum ama yarın sana her şeyi açıkladığımda hatamı düzelteceğim.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Evet, evet.
Все равно не будет хуже чем сейчас.
Şu anki durumundan daha kötü olamayacağın kesin.
Все будет вам объяснено, со временем. нет, сейчас!
Vakti gelince açıklayacağım.
Сейчас все будет в порядке, у меня это уже давно.
Yok bir şey. Yıllardır bu krizlerden geçiriyorum.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Sanırım hallederim, lordum, ama sanki her sene biraz küçülüyor. Biliyorum. Dostlarım, şimdilik yeter.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Teslim olursan, herşeyin düzeleceğini söylüyor.
У спокойся, дорогой, сейчас все будет хорошо.
Sakin ol hayatım, her şey hallolacak.
Сейчас все будет в порядке.
Sakin ol, her şey yoluna girecek.
- Если мы сейчас начнем сражение, у него все будет в порядке.
- Şimdi saldırırsak, onun için iyi olur.
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Şimdi iyi bir yemek yiyeceğiz, ve her şey normale dönecek.
Сейчас включу свет, и всё будет ясно.
Emin olmak için ışığı yaksam iyi olacak galiba.
я могу зан € тьс € им пр € мо сейчас. вечеру все будет готово.
Bunu hemen tamir eder ve bu gece size veririm.
Мои биологические часы тикают и если всё будет продолжаться, как идёт сейчас, я никогда не выйду замуж.
Biyolojik saatim böyle tik-tak ediyor, ve bu davanın gidişatına bakılırsa, asla evlenemeyeceğim.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Hepimiz aynı durumdayız. Burada kal. Tekrar görüşeceğiz.
Если ты меня сейчас выгонишь, это будет всё равно как будто ты не открыл мне дверь, как будто ты оставил меня умирать под дверью.
Beni kovarsan, o kapıyı açmış olmanın hiçbir anlamı kalmaz. Beni ölüme terk etmiş olursun.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ryu olan adamın, Tayland'dan Hindistan'a yolculuk yaptığı bilgisini aldık. Pekâlâ. Onu bulun.
Он может все рассказать о зомби. Если прямо сейчас мне нужно будет выбрать между зомби и лестницой, я выберу лестницу. Он работает с животными.
Sana zombilerden bahsedebilir.
Если мы не обуздаем эту энергию сейчас, идеи погибнут, не будет никаких перемен, и все это будет напрасно.
Ve biz bu enerjiyi şimdi dizginlersek idealler ölecek. Hiçbir şey değişmemiş, ve tüm bu yaptıklarımız nafile olacak.
И всё всегда будет, как сейчас.
Her şey aynısı gibi kalacak.
Остановись сейчас, и всё будет в порядке.
Hemen uzaklaşırsan başın derde girmez.
Сиди, сиди, сейчас все будет готово.
Otur oraya. Geliyor şimdi.
Сейчас мы должны добраться до Ярмарки, чтобы встретиться там с маркизом отнести ангелу ключ и тогда все будет в порядке.
Şimdi de,'Pazar'a gidip Marki ile buluşmalı ve anahtarı meleğe teslim etmeliyiz işte o zaman her şey yoluna girecek.
Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
Bütün pürüzleri halledip her şeyin kontrol altında olduğunu bilmek iyidir. Çocuklar için endişelenmenize de gerek kalmaz.
Милый, сейчас все будет готово.
Tatlım, az sonra halledeceğim.
Все будет так же, как сейчас.
Hiçbir şey değişmeyecek.
С этого момента будет записана каждая пророненная тобой слеза, чтобы все Джаффа, живущие сейчас и в будущем увидели насколько слабым и беспомощным был на самом деле великий и могучий Тилк.
Bu andan itibaren, döktüğün her gözyaşı kaydedilecek, böylece tüm Jaffa, şimdi yaşayanlar ve sonrakiler, ölmeden önce, büyük Teal'c'in nasıl zayıf ve güçsüz olduğunu görecekler.
Просто у меня сейчас запарка, но всё будет хорошо.
Şu aralar biraz bunalımdayım, her şey yoluna girecek.
Мы все знаем, что сейчас будет.
Hepimiz bunun sonunu biliyoruz.
Если всё будет продолжаться как сейчас, мы недолго продержимся. И нам придется признать победу восставших.
Eğer böyle giderse, daha fazla dayanamayacağız isyancıların zaferini kabul etmek zorunda kalacağız.
Сейчас поедем к Турку, и все будет хорошо.
Türk'e gidiyoruz tamam mı?
- Все будет гораздо проще, если вы сдадите его прямо сейчас.
Eğer yerini söylersen daha kolay olur.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
Evet, Dawn ve Lee için üzülüyorum, Eğer düğünü iptal ederlerse... Başlangıçta üzücü olsa da,
Ты инфецирован, но сейчас все будет нормально.
Sana da bulaşmış, ama iyi olacaksın.
Сейчас все будет исправлено!
Küçük bir yanlış anlama kaptan. Hemen hallederim. Jimbo!
Ну, Шульце, если сейчас выловлю последнего краба, всё будет хорошо!
Pekala, Schultze, bu yengecide alabilirsem, tamamdır.
Так что, от чего бы ты сейчас не бежал, от обстоятельств или географии, или, ну ты знаешь, от судьбы, другого человека, все это останется и просто будет ждать твоего возвращения. Ладно, и как ты предлагаешь решить эти проблемы, Джоуи?
İster koşullardan, ister mesafelerden ister kaderden, ister bir insandan neyden kaçıyor olursan ol geri döndüğünde onu mutlaka karşında bulacaksın.
Мой Джон Томас сейчас выпрыгнет и будет летать по всей комнате, так мне здесь нравится
Yoksa yemek yerken kurşunu yersin. Evet, O konuda bi rozetim var.
Сейчас ты это не увидишь, но к вечеринке, надеюсь, все будет первый класс.
Ama umduğumuz parti birinci sınıf.
Сейчас всё будет.
- Hadi, sallanmayın...
Сейчас все будет немного по-другому, потому что игра будет фактически учиться у вас и затем вносить изменения в программный код.
Bu defa durum farklı, çünkü oyun senden öğreniyor olacak, sonra da o değişiklikleri kendi program koduna yerleştirecek.
Ладно. Думаю будет лучше, если мы все сделаем небольшой перерыв прямо сейчас.
Sanırım küçük bir ara versek hepimiz için iyi olacak.
Стивен, все проходят через подобные вещи, но страдание, которое ты чувствуешь сейчас, в конечном счете будет разбито отрезками времени, тогда ты будешь чувствовать, что ты счастлив.
Steven,, herkes aynı şeyleri yaşıyor, ama şimdi hissettiğin mutsuzluk eninde sonunda azalıp mutlu hissedeceğin bir zamanda biticek.
Если мы сделаем это сейчас, то всё будет идти, как они задумали.
Onların istediği de budur.
Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас.
Çünkü eğer bunun gizli kalmasını umut etmeye devam ediyorsan....... beni toprağın altına koymaya başlaman gerekiyor. Hemen şuracıkta, hemen şimdi.
Ты можешь взяться за это сейчас или погоди и увидишь как всё это будет расписано во всех газетах.
Şimdi bununla ilgilenebilir, ya da bekleyip tüm gazetelere sıçradığını görürsün.
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307