Семейный человек traducir turco
67 traducción paralela
Если честно, я не семейный человек.
Açıkçası, ben aile sahibi değilim.
Семейный человек, с деревянной ногой.
Aile adamı, tahta bacaklı.
Семейный человек.
Aile babası tipi.
Ќет, ваша честь. ќн достойный, семейный человек.
Hayır, sayın yargıç. Temiz bir aile babası.
Семейный человек.
Aile babası.
С каких это пор ты семейный человек?
Ne zamandan beri aile babası oldun?
- Какой позор, он же семейный человек!
- O bir aile adamı. Ne kadar ayıp!
Детектив, вы семейный человек?
Aile babası mısınız?
- Ты просто семейный человек.
Bana ciddi bir ilişki gibi geldi.
И я подумал, раз он семейный человек, почему бы не позвать его и - не показать ему нас в нашей стихии.
Ben de düşündüm ki o da bir aile babası, neden ona bizi kendi ortamımızda görme fırsatı vermiyoruz.
Я же такой семейный человек.
Böyle bir ev erkeğiyim işte ben.
Семейный человек.
Oh aile babası.
Я семейный человек.
Ben evli bir erkeğim. Aşağı.
то так будет намного проще закончить дело. Потому что я знаю, что в сердце ты семейный человек.
YanıIıyor olabilirim fakat sen özünde bir aile babasısın.
Я семейный человек.
Ben bir aile babasıyım.
Я думаю, что на самом деле он семейный человек.
Maskenin altında gerçek bir aile babası yatıyor.
ты дествительно семейный человек?
Demek istediğim, ailene bağlı bir erkek misin?
Декстер Морган. Семейный человек.
Dexter Morgan.
О чем ты говоришь? Я - семейный человек.
Neden bahsettiğini bilmiyorum, ben evli bir adamım.
Я - семейный человек, Наоми.
Ben aile babasıyım.
Позвонил Нишимура. Говорит, нужен семейный человек, представлять семейный бизнес.
Ve Nishamura arayıp, dedi ki "Aile işini tanıtmak için bir aile babası istiyoruz."
Ты семейный человек, Харлан?
Aile babası mısın, Harlan?
Галлант семейный человек с серьезной работой, кредит лопнул, и ипотека накрылась медным тазом
Gallant ciddi bir işi olan bir aile babası gırtlağına kadar borca batmış durumda.
Ты знаешь, семейный человек и все такое.
Bilirsin, aile babası falan filan.
Ведь ты семейный человек, так?
Ailene bağlı birisin, değil mi?
Эй, знаешь, если тебе интересно, теперь ты семейный человек, я мог бы и для тебя что-то вырулить?
Aslında, artık aile babası da olduğuna göre, eğer istersen senin için de bir şeyler ayarlayabilirim.
И разве не ты у нас мистер "Семейный человек"?
Aile her şeyden önce gelir diyen sen değil miydin?
Чтобы мы поняли - он семейный человек, а такой человек не даст своему кузену истечь кровью.
Neden peki? Çünkü böylece bir aile babası olduğunu ve kuzenini kanamadan ölüme terk etmeyecek biri olduğunu kanıtlamaya çalışıyor. Çünkü yaptığı şey buydu.
И старина Хэнк, семейный человек, попался в мою ловушку.
Yaşlı aile babası Hank de direkt tuzağıma düştü.
Дело в том, что я не очень-то семейный человек.
Olay şu ki, ben pek ailemi sevmem.
Спасибо за предложение, мэм, Но я семейный человек, и джентльмен.
Teklifiniz için teşekkür ederim hanımefendi ama ben bir aile babasıyım ve centilmenim.
Я семейный человек.
Kusura kalma. Ben evime bağlı bir adamımdır.
Он семейный человек, без приводов.
- Tam bir aile babası. Suç kaydı da yok.
Он семейный человек, и вынужден соблюдать предельную осторожность.
Tam bir aile adamı ve son derece gizlilik talep eder.
Что ж, а сейчас он семейный человек.
Yani, ev bark sahibi.
Ты теперь семейный человек.
Anlıyorum. Artık aile babasısın.
У меня нет претензий. Сейчас я семейный человек.
Bunu kabullendim, ben artık bir aile babasıyım.
Я же семейный человек. Мне нужны пикантные детали.
Ben evli bir adamım, ufak bir heyecan hoşuma giderdi.
Полностью семейный человек религиозен
Tam bir aile babası, dindar.
Ты семейный человек, пытающийся плыть по течению.
Aile babasısın, batmamaya çalışıyorsun.
Ясно. Я семейный человек!
- Ben bir aile babasıyım.
Он семейный человек.
Tam bir aile adamıdır.
Они лучше воспримут сексуальную составляющую работы, если будут знать, что врач - обычный семейный человек.
İzleyiciler gerçek bir aile adamı tarafından yürütüldüğünü anlarsa çalışmanın cinsel doğasına karşı daha açık fikirli olabilirler.
Я семейный человек.
- Ben aile babasıyım.
Ты человек семейный и тут разбираешься.
Ailedeki muhasebeci sensin.
Я семейный человек.
Ben aile bir adamım.
- Нет, я человек семейный, прошу меня извинить.
İzninizi rica edeceğim. - Benim de gitmem gerek.
Ты человек семейный?
Ailen var mı?
Семейный человек.
Aile babası. Koca ve baba.
— Заткнись. Ты хороший человек. Семейный.
- Sen iyi bir adamdın, aile babasıydın.
Я человек семейный.
Aileye düşkün biriyimdir.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеке 30