Сказать честно traducir turco
339 traducción paralela
Немногое, если сказать честно.
Esasen pek bilmiyorum.
Я знаю, что сможешь, но лучше сказать честно.
Yapabileceğini biliyorum, ama açık konuşmak en iyisi.
Не можешь сказать честно?
Neden kabullenmiyorsun?
- Сказать честно?
- Dürüstçe birşey sorabilir miyim?
Если сказать честно то моя мать утверждает что большинство людей говорят глупости и слушать совершенно не стоит.
Aslını söylemek gerekirse, annem çoğu insanın saçma konuştuğunu söyler ve dinlemeye değmezmiş.
Могу сказать честно, я с удовольствием выбрался из Лондона.
Gerçekten söylemek istiyorum ki Londra'dan çıkmaktan çok memnunum.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Aslına bakarsan, Raymond'ın spor yazıları yazarak hayatını boşa harcadığını düşünüyorum.
Майкл, я говорил тебе, ты мог сказать честно.
Michael, sana söylemiştim, dürüst olabilirdin.
Сказать честно, у Джонни Госсамера концы были поэффектнее.
Aslına bakarsan, Jonny Gossamer'la daima daha büyük bir son vardır.
Сказать честно?
Gerçeği bilmek ister misin?
Честно сказать, не помню.
Doğrusu hatırlamıyorum.
Смогут честно сказать, что ничего не знают.
Biri sorarsa dürüstçe bilmediklerini söyleyebilecekler.
Честно говоря, я действительно хотел тебе кое-что сказать.
Aslında sana söylemek istediğim bir şey var.
Например, сколькие из нас могут честно сказать, что Время от времени они не испытывали полового влечения к мышам?
Hayatımızın herhangi bir noktasında bir fareye cinsel çekim duymadığımızı kaçımız inanarak söyleyebilir?
Те же поджоги. Сколькие из нас могут честно сказать Что они время от времени, не поджигали какое-нибудь большое общественное здание?
Hayatımızın herhangi bir noktasında bir kamu binasını ateşe vermediğini kaçımız inanarak söyleyebilir?
Действительно, я могу честно сказать что некоторые из моих лучших друзей... итало-американцы.
İtalyalı Amerikalıların iyi dostum olduklarını gururla söyleyebilirim.
О, Да, в целом доволен Но честно сказать, доктор Я разочаровался в капитане
Evet, genel olarak memnunum ama açıkçası, kaptan beni hayal kırıklığına uğrattı, doktor.
Честно говоря, могу сказать, что ты пробудил в ней любовь.
tecrübelerime dayanarak, söyleyebilirim ki maria sana aşık olmuş.
Могу честно сказать, что давно не была так счастлива.
Sanırım dürüstçe söyleyebilirim ki uzun zamandır olduğumdan daha mutluyum.
Но если честно должен сказать, что я даже не знал что учавствую.
Ama dürüstçe söylemeliyim, aday olduğumu bile bilmiyordum.
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
Dürüstçe adalet yerini buldu diyebilirim.
- Честно сказать, несовместимы.
- Açık olmak gerekirse hayır.
Я получил ночью массу удовольствия, честно, но я должен тебе сказать, что в моём теперешнем положении серьёзные отношения...
Dün gece çok güzeldi, gerçekten. Ama bilmelisin ki... şu an bir ilişkiye girebileceğim bir noktada değilim.
А чёрным парням я хочу сказать вот что, раз уж это вы заварили всю эту кашу я позволю вам походить в ваших кепках ещё немного но если честно, я думаю раз уж вы получищи право голоса в вопросах социальной защиты, то пора разворачивать эту ёбаную кепку на место.
Ve siz siyah erkekler bütün bu olayı siz başlattığınız için şimdilik şapkalarınıza dokunmayacağım fakat diyorum ki sosyal açıdan kendinize güven kazanır kazanmaz o dalga motorunu öne doğru çevirin artık.
Я никогда не пила с ним пиво. Честно сказать, Бет, он один из самых славных парней.
Doğrusu, Beth, benim hayatımda tanıdığım en iyi insanlardan biridir.
Скажем, теперь его образ перестал быть для меня романтичным, честно сказать, я рада.
Sadece onunla ilgili çok hayal kurmamak gerek diyelim, Aslında, buna sevindim.
Могу честно сказать, что не заметил ни единой фальшивой нотки.
Hiçbir hata görmedim diyebilirim.
Я прошу вас сказать мне честно - как вы думаете, будет дальше?
Bana dürüstçe söylemeni istiyorum- - Şimdi ne olacağını düşünüyorsun?
Почему бы вам честно не сказать мне, что вы об этом думаете? Окей.
Neden bu konuda kendi fikrini söylemiyorsun, Billy?
Я затормозил у обочины, помог этому мужчине и, честно сказать, великолепно себя почувствовал.
Durdum ve adama yardım ettim. Kendimi çok iyi hissettim.
Я честно не могу сказать.
Tam olarak bir şey söyleyemiyorum
Это не честно. Это... Мне никто не дает возможности сказать то, что я действительно хочу сказать.
Bir daha kimse bana söylemek istediklerimi söyleme fırsatı vermeyecek.
- Ага. Тебе честно сказать?
Dürüst olmak gerekirse...
По-правде- - Да, я могу честно сказать, что никогда не испытывал никакого давления.
Aslına bakarsan, dürüştçe söylemeliyim ki, hiçbir baskı hissetmedim.
Потому что, честно сказать, мне так не кажется.
Çünkü, doğrusu, bana hiç öyle gelmedi.
Честно могу сказать, что я бы ни с одним из них не стал бы спать.
Dürüstçe söylüyorum ki burdaki hiç kimseyi arzulamıyorum.
Нет, честно. Ладно, если... если ты пытаешься вежливо сказать "нет", это нормально.
Nazikçe hayır demeye çalışıyorsan önemli değil.
Ты хочешь мне что-то сказать? Если честно,..
Handsome.
Честно сказать, я подумываю о возвращении в юриспруденцию.
Aslında, hukuk alanına geri dönmeyi düşünüyorum.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
buraya geldim çünkü size haftaya gelmeyeceğimi söylemek istedim.
Но, милый, честно говоря, я не знала, что сказать.
Ama tatlım dürüst olmak gerekirse, ne diyeceğimi bilemedim.
Я хочу сказать, честно, я думаю, что это правда хорошо, что у тебя есть нечто, во что ты так веришь.
- Hayır, öyle söylemedim. Demek istediğim, inanabildiğin bir şeyler olması güzel ve...
Ну, честно могу сказать, здесь нет ничего такого, что можно было бы положить в рот.
Dürüstçe söyleyebilirim ki, burada ağza konacak tek bir şey yok.
Будет честно сказать, что в последнее время я не чувствовал себя по-дружески по отношению к тебе.
Son zamanlarda sana karşı arkadaşça hisler beslemediğimi söyleyebilirim.
В ответ на все обвинения хочу сказать, что я не мошенник, всё, что у меня есть, было честно заработано мной.
... bu halkın, başkanlarının bir dolandırıcı olup olmadığını bilmeye hakkı var. Pekâla, ben bir dolandırıcı değilm. Sahip olduğum herşeyi kendim kazandım.
Не слишком плохо. Честно говоря, я не могу ей сказать ничего больше.
Ona yalan söylememe gerek yok.
Ну, честно говоря, Я хотел бы сказать "да".
Açık konuşmak gerekirse, evet olabilir.
Честно сказать, я знаю этого парня всего несколько недель
Şey, ne? Açıkçası bu adamı sadece bir kaç haftadır tanıyorum.
И ты знаешь... Честно сказать, мне стало её жалко...
Doğrusunu istersen kadın için üzüldüm vallahi.
Почему ты не можешь честно сказать, где была?
Nerede olduğunu bana neden söylemedin?
У меня есть идея Честно сказать, это не совсем моя идея...
Benim bir fikrim var. Aslında tam olarak benim değil.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказать 892
сказала ей 24
сказала она 114
сказала мне 48
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказать 892
сказала ей 24
сказала она 114
сказала мне 48
сказала же 91
сказать правду 69
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказать правду 69
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказано 163
сказал им 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказано 163
сказал им 37