Сложная traducir turco
1,043 traducción paralela
- Поверь, это сложная концепция.
İnan bana bu hiç de kolay değildir.
- У меня была сложная пара дней.
Bir kaç gündür çok zor durumdayım.
У меня и так довольно сложная жизнь.
Hayatım yeterince karışık zaten.
Честно говоря, "Ожерелье Артемиды" – не такая уж сложная проблема.
bu kadar çok canla savunmaya değecek bir bölge değil.
Она, мм. очень сложная, она...
Bu, biraz karmaşık ve gerçekten.
Это сложная задача - зажечь огонь.
Ateşi kurmak da büyük zahmet.
Ситуация сложная.
Zor bir durumdayız.
Миссис Дженнингс, вашему мужу предстоит сложная реинтеграция в общество...
Bayan Jennings, kocanız zor bir uyum süreci geçirecek.
Нужна сложная операция, пересадка роговицы.
- Hassas bir kornea ameliyatı.
У неё сложная роль К тому же она бегает за моим кузеном.
Sırf kuzenim için geliyor.
У нас здесь такая жа сложная судебная система, как и в остальной стране.
Bizde, ülkenin gerisinde olduğu gibi gelişkin bir adalet sistemi vardır.
У феразина сложная молекулярная структура.
Ferrazenin karmaşık bir yapısı vardır.
Я попытался дать обьяснение доступным языком, но это слишком сложная тема
Zamanın durması, geri gidişi ve tekrar edişi hakkında. İçerik dışı yorumlarımı kullandılar.
Это сложная проблема, которую не так то легко решить.
Bu, kolay çözülemeyecek karışık bir sorun.
Убийство - самая сложная часть.
- Kaçmak mı? Zor olan, kurşunu sıkmak.
Не заниматься этим делом для Пуаро еще более сложная задача, чем заняться им.
Bu vakayı kabul etmemesi Poirot'u daha çok yoruyor.
Это очень сложная область.
Çok karışık bir alan.
Мне нужно было пройти весь путь сексуальности, что ужасно сложная тема.
Bütün seks hayatımı anlatmam gerekebilir ki bu da hikayeye berbat bir müdahale olur.
И как он отреагировал, когда ты отклонил его предложение? Ну... это очень сложная ситуация.
Peki onu alt ettiğinde ne tepki gösterdi?
- У меня была сложная пара дней.
- Zor birkaç gün geçirdim de.
Сложная ситуация.
Bir sorunumuz var.
У нас сложная ситуация в автобусе.
Otobüste hafif bir durum var.
- Синклер - сложная личность.
- Sinclair çok karmaşık biri.
Это весьма сложная и интересная задача при том, что вы дали минимум информации.
Çok zor bir görevdi zira yaptığınız tarif son derece yetersizdi.
Знаете, моногамия это сложная концепция.
Tek eşlilik yanıltıcı bir kavram olabilir.
Семейная жизнь не сложная Удовлетворить одну легко
Evlilik kolay, memnun edecek tek kadın var.
Это очень сложная техника движений.
Çok karmaşık bir pozisyon.
Покупка туфель - это сложная задача.
Ayakkabı almak alışverişin en zor yanlarından biridir.
Слушай, Ног, Звездный Флот - это не только дипломатия, исследования, по большей части - это просто сложная работа.
Bak Nog, Yıldızfilosu sadece diplomasi ve keşif yapmaktan ibaret değildir. Çoğu zaman ağır iş yapmak gerekir.
Наверное, это очень сложная программа.
- Çok zorlu bir program olmalı.
Это не сложная процедура, мы можем отложить наше соревнование до завтра, к тому времени он будет как новенький.
Karmaşık bir işlem değil. Maçı yarına erteleyebiliriz. O zamana kadar eskisi kadar iyi olur.
Крайне сложная и крайне профессиональная работа.
Çok karmaşık, çok profesyonelce bir iş.
Это была не сложная операция.
Bu çok basit bir ameliyattı.
Здесь создалась сложная ситуация, г. Хэйл.
Burada her isin icinde bir iş döner, Bay Hale.
Да, смотри-ка. Видишь, это сложная конструкция.
- Bak, şu kalın dilimleri görüyor musun?
- Они этим не занимались. - Проблема в том, что это сложная пьеса.
Asıl sorun bunun zor bir oyun olması.
Все же пьеса очень сложная.
Çok karmaşık bir oyun.
Я боюсь, что ситуация гораздо более сложная, чем мы ожидали.
O iyi olacak mı? Korkarım durumu düşündüğümüzden daha ciddi.
Сложная задача.
Sert vazife.
У матери и ребенка развивается сложная соединительная сеть кровеносных сосудов.
Anne ve çocuğun kalıbı, karmaşık bir damar ağı ile birleşmiştir.
Это... сложная ситуация.
Zor bir durum.
У этой программы сложная диагностическая матрица, специально созданная для систем экстренной медпомощи.
Nesi var? Ardarda yetersizlik sorunu yaşıyor. Hafıza devreleri bozuluyor.
Я добавила блоки сжатия данных, чтобы компенсировать дополнительное время, но они дают сбой. ЭМГ - очень сложная программа. Вы не должны были трогать матрицу, если не знаете, что вы делаете.
Ya yeniden başlatın yada bu EMH'in eninde sonunda bozulup bir havucun zekasına sahip olacağı gerçeğiyle yaşayın.
Это сложная процедура. Доктор Циммерман сказал, что не знает вернется ли доктор к изначальной программе, и вспомнит ли он, что с ним было за последние 2 года.
Dr. Zimmerman Doktorun orijinal programının düzelip düzelmeyeceğini yada son iki yıldaki anıları hatırlayıp hatırlamayacağını bilmediğini söyledi.
С. Р. Хэдден, гениальная и сложная личность.
S.R. Hadden, çok zeki ve karmaşık bir adam.
Сложная теорема напоминает симфонию.
Zor bir toerem senfoni gibidir.
Это слишком сложная философия, Уилл.
Süper bir felsefe Will.
- У Рея Чарльза должно быть сложная жизнь.
- Ray Charles'ın zor bir hayatı olmuş olmalı.
Задача у нас сложная и не допускает никаких разногласий.
İşimiz cidden zor ve tereddüte yer yok.
Жизнь - штука сложная, Николя.
Hayat kolay değil, Nicola.
Далеко не такая сложная как например скажем ремень безопасности.
Güvenlik nutuğu devam ediyor.