Счастью traducir turco
3,158 traducción paralela
Ну, к счастью, Перчейс не в списке фаворитов.
İyi ki Purchase en çok istediğim üniversitelerden değil.
К счастью, были выжившие.
Neyse ki, hayatta kalanlar vardı.
К счастью, ему это удалось.
Neyse ki kaldı da.
Да, и к счастью, если я не смогу раздобыть рыбу у меня есть лицензия на охоту на оленей.
Evet, şansıma balık bulamasaydım geyik öldürme iznim de var.
К счастью, у нас как раз одно завалялось.
sansimiza müsait bir tane var.
К счастью, нам повезло с целой плеядой фантастических молодых актрис.
Neyse ki elimizde birçok yetenekli genç oyuncu var.
К счастью для тебя, королева-регентша сейчас крайне занята оплакиванием своего драгоценного усопшего сына.
Şansına, kraliçe naibi şu sıralar biraz dalgın. Zavallı merhum oğlunun yasını tutuyor.
Да, работа полицейского не способствовала и моему счастью в личной жизни.
Evet, polis olmanın benim aşk hayatıma da pek katkısı olmadı.
Ну роль-то небольшая, но она будет секретаршей в полицейском участке, так что, к счастью, мелькать будет часто.
Evet, küçük bir rol. Ama karakoldaki sekreter olacak. Baya bir etrafta olacak ki bu çok güzel.
К счастью, мой клиент теперь работает, по этому мы не видим причин чтобы г-н.
Neyse ki müvekkilim çalışıyor. Bu yüzden velayet hakkını Bay Fischer ile paylaşması gerektiğini düşünmüyoruz.
Это была фронтально-лобная кома, но к счастью Лурдес смогла стабилизировать, вау...
Ön lob komasındaydın. Şanslıyız ki Lourdes iyileştirmeyi başardı.
- Да, но к счастью, ты знаешь того парня.
- Evet ama neyse ki tanıdığın biri var.
К счастью, я знаю, как вернуть ее.
Şanslısın ki onu nasıl geri getireceğimizi biliyorum.
Скажем так, многое в нашем кабинете держится на Джулии, Хэнк, и... насколько я понял, вы представляете серьёзную угрозу её счастью и благополучию, что, в свою очередь, — серьёзная угроза моим счастью и благополучию.
Çünkü Julia bu muayenehane için çok önemli biri Hank, ve anladığım kadarıyla onun mutluluğu ve sağlığı için ciddi bir tehdit oluşturuyorsun ki bu da benim mutluluğum ve sağlığım için ciddi bir tehdit olduğun anlamına gelir.
К счастью, заговор против Марии Медичи был раскрыт.
İyi ki Marie de Medici'yi öldürme planı engellendi.
К счастью, он сделал тоже и для тебя.
Şanslıyım, senin hakkında aynı şeyi düşündü.
К счастью для нас обоих.
İkimizde şanslıyız.
К счастью, пуля ЛеБланка лишь задела тебя.
Neyse ki LeBlanc'ın kurşunu sıyırıp geçmiş.
Нет и к счастью он не особо заинтересовался в волках.
Hayır ve neyse ki kurtlarla ilgilenmiş gibi görünmüyordu.
К счастью для меня, я был его подопытной жертвой.
Şanslıyım ki çalışma kurbanı ben oldum.
К счастью, Томас здесь только по одной причине.
Çok şükür Thomas'ın bunun için bir şeyi var.
Нужна, и к счастью для тебя, у меня есть немного свободного времени.
Var, ve ne kadar şanlısın ki, biraz boş zamanım var.
К нашему счастью, ее низкая самооценка может затуманить ей рассудок.
Umalım da kendine olan saygısı kararlarını etkilesin.
Ключ к счастью?
Mutluluğun anahtarını.
К счастью, скоро я стану прекрасным лебедем.
İyi haber : yakında güzel bi'kuğu olacağım.
К счастью для нас, я нахожусь в своем уме
Şanslıyız ki ben bu konuda çok iyiyim.
И к счастью для вас, мой брат всегда держит свое слово.
Çok şanslısınız, ağabeyim daima verdiği sözü tutar.
К счастью, мы захватили свою.
Ama biz kendimizinkini getirdik.
Люди, которые его охраняют, к счастью, единственные, кто знает его местонахождение.
Yerini benim dışımda sadece onu koruyanlar biliyor.
К счастью... для тебя это не проблема.
Şanslıyız ki senin hızlı bir bağlantın var.
К счастью, это не твое дело.
Şanslıyız ki bu seni hiç ilgilendirmez.
К счастью, вы единственная, кого это волнует.
Maalesef burada kırılan tek kalp seninki.
К счастью для нас, у них очень активный и доступный для взлома форум.
Şansımıza epey aktif ve "hack" lenebilir bir forumları varmış.
К счастью для вас - никому не могу.
Şanslı olduğun nokta, bunları hiç kimseye söyleyememem.
К счастью для нас, они совершенно не знали, что делают.
Ne düşünüyorsun?
Ну, к счастью, они получили только програмное обеспечение.
Neyse ki, sadece bir yazılımı çaldılar.
К счастью, я всегда наготове.
Neyse ki ben, her zaman hazırlıklıyım. Dinleme aygıtı.
К счастью, политика - это только часть моей новой работы.
Tanrıya şükür politika yeni işimin sadece bir parçası.
Ты умер, но к счастью, в тебе была моя кровь, и когда ты выпьешь вот это, станет намного лучше.
Sen öldün. Ama şansına vücudunda benim kanım vardı. O yüzden bunu içtiğinde kendini çok daha iyi hissedeceksin.
К счастью для нас, он очень заинтересован в изучении твоей крови.
Ve şansımıza o da kanını test etmekten büyük zevk duyar.
Прошлой ночью, к счастью, дома его не было.
Neyse ki dün gece evde değildi.
Но к счастью, я еще измотана и зла.
Ama işin iyi yanı aynı zamanda da acayip yorgun ve huysuzum.
К счастью, нашелся мужчина, который видит меня настоящую.
Beni olduğum gibi görebilen erkekler de var.
Я хотела разрушить свою семью в угоду собственному счастью.
Kendi bencil mutluluğum için ailemi yıkmayı risk ettim.
К счастью, я как раз нашла другое тело.
Neyse ki başka bir bedene geçiş yaptım.
К счастью, наш ковен нашел нового лидера... меня.
Neyse ki artık meclisimiz kendine yeni bir lider buldu. Ben.
К счастью для тебя, она умерла.
Şanslısınız ki öldü.
К счастью, наш шабаш нашел нового лидера.
Neyse ki artık meclisimiz kendine yeni bir lider buldu.
Ну, к счастью для тебя В моих документах на отгул написано, что я должна оставаться у родителей.
Ama şansın var ki izin kağıdımda sadece ailemle birlikte kalabileceğim yazıyor.
И к счастью...
Mathias ile Denver'lı adamlar ortalığı batırmışlar.
К счастью, завтра это уже закончиться, верно?
Neyse ki bugünden sonra o şeyden kurtulacağız değil mi?
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57