Так было бы проще traducir turco
49 traducción paralela
Могла бы нанять телохранителя - так было бы проще.
Bir koruma kiralasan daha iyi olurdu.
Я надеялась, что мне пришлют маленькую девочку, - как будто так было бы проще! ..
Küçük bir kız göndereceklerini umuyordum sanki daha kolay olacakmış gibi.
Так было бы проще.
Öylesi çok daha kolay olur.
Так было бы проще.
Daha kolay olurdu.
Вообще-то так было бы проще.
Aslında, bu çok daha kolay olurdu.
На самом деле, лучше бы мои жильцы почаще умирали, мне так было бы проще.
Aslında misafirlerim keşke daha çabuk ölse böylece daha kolay bir hayatım olur.
Думаю, так было бы проще для Грейси.
- Öylesi Gracie için daha kolay olurdu.
Просто, так было бы проще.
Daha kolay olur diye diyorum.
Так было бы проще.
Öyle yapsaydı daha kolay olurdu.
Так было бы проще.
Öylesi çok daha kolay olurdu.
♪ Так было бы проще ♪
Daha kolay olur
Так было бы проще.
Böylesi daha kolay.
Так было бы проще, да?
Öyle daha kolay olurdu, değil mi?
онечно, так было бы проще.
Evet, yapsaydın çok daha kolay olurdu.
Так было бы проще для всех. Это ничего не изменило бы в тебе.
Hem bu seni değiştirmez.
Так было бы проще всего.
Bu da neydi?
Так было бы гораздо проще.
Çok daha kolay olurdu.
Так безусловно было бы проще.
Bizde kalabilirsin. - Bu durum işimi kolaylaştırır.
Так было бы куда проще.
Evet?
Если так, было бы проще.
Öyle olsa daha kolay olurdu.
Возможно, так было бы намного проще... но тогда у меня не было бы всего этого.
Alsam işim kolay olabilirdi. Ama bunlara sahip olamazdım.
- Да, я так и понял после того, как она сказала, что было бы проще, если бы я сдал своего брата.
Öyle. Kardeşimi ele vermem gerektiğini söylediğinde, bunu bende anladım.
Лили сказала, что ей нужно немного времени, так что было проще привезти Дженни сюда. Дженни в любом случае предпочла бы быть здесь.
Lily biraz zaman ihtiyacı olduğunu söyledi, ben de Jenny'i buraya getirmenin daha kolay olacağını düşündüm.
- Так было бы намного проще.
- Çok daha kolay olurdu. - Kimin için olacaktı?
Если это было так, Боже мой, работать было бы намного проще.
Öyle olsaydı, Tanrım, bu iş çok kolay olurdu.
Так было бы проще.
Belki daha az sıkıntı verirdin.
Так было бы быстрее и проще.
Bu hem daha kolay hem de daha hızlı olurdu.
Это было бы... проще сделать чем гадать... Почему ты так и не вернулась ко мне.
Bunu düşünmek benim için neden hiç gelmediğini merak edip durmaktan daha kolaydı.
- Эй. так я думаю, это было бы намного проще, если бы Дэв был там с тобой.
- Dev orada seninle olsaydı daha kolay olacağını düşünüyordum.
Все было бы куда проще, если бы я был кем-то одним, не так ли?
Sadece bir şey olsaydım, her şey çok daha basit olurdu.
Так было бы проще.
Öyle yapsan işler çok daha kolay olur halbuki.
Так было бы куда проще, согласен.
Çok daha kolay olurdu, katılıyorum.
Так было бы намного проще.
Çok daha kolay olurdu.
Так как, учитывая все, что вы уже сделали, было бы проще нанять кого-нибудь, чтобы тот проник на вечеринку и сделал так, чтобы все проблемы исчезли.
Çünkü yapmış olduklarınızı göz önüne alırsak bu sorunu ortadan kaldırması için partiye sızacak birini kiralamak daha kolay olurdu.
На самом деле так всё было бы гораздо проще.
Öyle olsa daha iyi olurdu.
Послушайте, между нами очевидно нет сильной любви, так что не было бы проще...
Bakın, birbirimizi sevmediğimiz gün gibi ortada zaten ben de gelmesem daha kolay...
Не смотря на то, что предстояло много работы, мне было намного проще сделать все самому, потому что в процессе я мог бы контролировать, что мебель будет выглядеть так, как должно во времена Вермеера.
Çok fazla iş olmasına rağmen, bunu yapmak benim için daha kolaydı, çünkü ben mobilyalrımın Vermeer'in mobilyaları gibi göründüğünden emin olabilirdim.
Или проще было бы дать ей поверить, что я вот так умру.
Benim o şekilde ölmeme inanmasını sağlayacak kadar da kolaylaştırmakta istememiştim.
Для меня сейчас было бы проще всего позвонить и сделать так, чтобы твоё разрешение на занятие проституцией отозвали.
Şimdi bir arama yapıp fahişelik ruhsatını iptal ettirmek benim için çok kolay olurdu.
Так было бы гораздо проще.
Böylesi daha kolay olur.
Но возможно, это был соучастник. Так было бы куда проще справиться с вооруженным охранником.
Ortakla silahlı birini alt etmek çok daha kolay olur.
Так было бы гораздо проще. Но мне нужно было
Aslında bu çok daha kolay olurdu.
Нам было бы проще, если бы у нас были последние... Ты его крал, так ведь?
Bize yardımcı olabilecek en güzel şey Bayan Vargas'ın aldın, değil mi?
А так было бы намного проще.
Bulsalar çok daha kolay olabilir.
Да, если он был котом, его было бы проще поймать и он был бы не так опасен.
Evet, bir kedi olsaydı, yakalaması daha kolay olurdu ve büyük ihtimalle daha az tehlikeli.
И по правде говоря, жизнь была бы намного проще, если бы так и было.
Gerçeği söylemek gerekirse karanlıktaki hayatım şimdikinden daha basitti.
Может, так было бы проще...
İşleri biraz daha kolaylaştırırdı yani.
Так было бы намного проще, но...
Çok daha kolay olacağı kesin ama...
Будь это так, может, было бы проще.
Belki öyle olması daha kolay olurdu.
так было не всегда 37
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
было бы проще 64
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
было бы проще 64
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так быстро 360
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так быстро 360
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23