Так было бы лучше traducir turco
173 traducción paralela
Так было бы лучше.
Mecburum değil mi? Mecburum!
Так было бы лучше.
- Böylesi daha iyi.
Пока она лежит, Батисти, - ей лучше есть белый хлеб. Так было бы лучше.
Yattığı sürece beyaz ekmek yemeli.
Так было бы лучше.
Öyle daha uygun.
Так было бы лучше.
Daha iyi olabilir.
Так было бы лучше для нее.
Yapsa iyi olur.
Мой адвокат считает, что так было бы лучше.
Steven Zimmer bunun iyi bir fikir olduğunu söyledi.
Так было бы лучше?
Ne düşünüyorsunuz?
Так было бы лучше и для тебя и для мамы.
Böylesi senin içinde, annem içinde daha iyi olurdu.
Да, так было бы лучше.
Bu bir plan olabilirdi.
Возможно, так было бы лучше.
Acaba daha iyi olmaz mıydı diye düşünüyorum.
Так было бы лучше...!
Çok daha iyi olurdu bu...!
Для вас так было бы лучше. И вы это знаете.
Uyman yararına olurdu, biliyorsun.
так было бы лучше.
Böylesi daha iyi olurdu.
Для тебя так было бы лучше.
Uyandın demek!
Так было бы лучше.
Böylesi daha iyi olurdu.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Sizi tartaklıyorlar. Size bağırıyorlar. Benim kadar suçlu olsanız daha iyi olurdu.
Лучше бы это было так.
Şüpheleniyor olması gerekir.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
Может, так оно было бы и лучше!
Belki de ölmeliydim.
Лучше бы всё было так.
Yanlış bir şey olmassa iyi olur
- "ак и так € останусь в проигрыше. " ногда мне приходит на ум, что лучше было бы жить с женщиной.
Belki de Rolling 60s çetesindensindir.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Çok şey oldu. Biraz yavaşlarsak ikimiz için de daha iyi olacak.
Так вот, если бы его звали Джордж Боунер, / / boner - сленговое - эрегированный член ну, возможно он бы чувствовал себя немного лучше на свой счёт и у нас не было бы никаких проблем изначально.
Bu adamın ismi "George Boner" olsaymış... ( Boner : sertleşmiş penis )... kendisi hakkında daha iyi hissedebilirmiş,... ve bu sorunlarla en baştan uğraşmak zorunda kalmazdık.
Сэр, возможно, для всех было бы лучше, если б все так и оставалось.
Bazı insanların yapacağı en doğru şey diğer insanların gözünden uzak durmalarıdır.
- Пожалуй, так было бы намного лучше.
Engellemek mi? Keşke onları engelleseydim.
Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было.
İşinizi doğru yapsaydınız belki öyle olurdu.
И потом вдруг мы вспомнили твое имя, и я подумала... Вообще-то, мы одновременно так подумали, что, может, тебе было бы лучше... Покончить с собой.
Ve Sav düşündü ki - Aslında biz ikimiz düşündük ki... senin için iyi bir fikir olabilir eğer, um - kendini öldürürsen.
- Думаю, что все нормально. - Лучше бы так и было.
- Bence gayet iyi durumdasın.
Так не лучше всего было бы для Эрика прийти в то место, где спокойно?
Eğer Eric eve gelseydi dünya böyle olmazdı değil mi?
Лучше бы так и было потому что адвокат Дафни потребовал половину этой суммы.
Umarım öyledir. Çünkü Daphne'nin avukatı bunun yarısını aldı.
Лучше бы, чтобы так и было
Öyle yapsa iyi olur.
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Öyle olsan iyi edersin. Eğer öyle değilse beni hala seviyorsun demektir.
Может, так было бы лучше для всех.
Belki de daha iyi olur.
Лучше бы так оно и было.
- Olsa iyi olur.
Поэтому, так или иначе, я думаю, что было бы лучше, если бы я... осталась дома и легла спать пораньше.
Her neyse, bu akşam evde oturup erken yatsam daha iyi olacak.
- Это было бы лучше, чем жить вот так.
- Böyle yaşamaktan iyi olurdu.
Прости, что так вышло, но знаешь, стоило бы тебе чуть лучше относиться к детям, всё было бы иначе.
- Peki Tobias'la aran nasıl? - Evliliğimiz yürümüyor.
Возможно, слово "добыл" было бы лучше, но... так или иначе, ты меня поняла.
Buldum desem daha doğru.
Так вот, если бы я захотел сидеть с кем-то конкретным, лучше всего было бы просто спросить его? Да.
- Evet.
Черт, лучше бы я никогда не встречал ее тогда я бы не подвел ее Все было не так Ты добра
Koşamadığın zaman yere yatar sürünürsün yere yatamadığın zamansa- - yapamadığın zaman- -
Лучше бы так и было.
Olsa iyi olur.
- Лучше бы так и было. - Он выглядит, как педофил.
- Bebeğim O bir sübyancı gibi görünüyor.
- Лучше бы так и было, приятель.
Dönmesen iyi edersin dostum.
На самом деле, это было бы даже лучше, так я не обожгу рот.
Aslında böylesi daha iyi olurdu, çünkü istemeden ağzımı yakmamış olurdum.
так, чтобы они сказали : "Это было бы лучше" или - "нам бы это понравилось"
Böylece, "İşte bu çok güzel olur" ya da, "Bizde çok isteriz bunu" diyebileceğim.
Хорошо. Лучше бы так оно и было, | или иначе ты убьешь моего пациента.
Titremezse iyi olur yoksa hastami öldürürsün.
Так что я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было в мире.
Bu dünyadaki herkesten daha iyi.
Уж лучше бы это было не так.
Hata yapmaktansa uyarıyı tercih ederim.
У нее не так много родных, было бы здорово, если бы она приобрела их здесь. Когда мне лучше придти?
Won Mi keman çalarak çok ödül kazanmış.
Лучше бы было так. Садись!
Öyle olsa iyi olur.
так было не всегда 37
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
было бы лучше 333
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
было бы лучше 333
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так быстро 360
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так быстро 360
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23