English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Так будет всегда

Так будет всегда traducir turco

306 traducción paralela
Я спрашивал себя. : "Неужели так будет всегда"?
Kendine, "Daha ne kadar sıcak olabilir ki?" diye soruyorsan.
Вы видите, это моя жизнь. Так будет всегда.
Bu benim hayatım ve hep öyle olacak.
Но Ваш портрет... Он смотрит на меня по-дружески и с добротой. И так будет всегда.
Halbuki resmin bana dostça bakıyor iyilikle bakıyor ve ebediyen bakacak.
Так будет всегда.
Hep farklı olacak.
Я надеюсь, что так будет всегда.
Umarım böyle devam eder.
И так будет всегда, к сожалению.
Ve bu hemen hemen hiç gerçekleşmez.
- Так будет всегда?
- Sonsuza dek sürecek mi?
Так будет всегда.
Her zaman çıkar.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Bir kahve içmeye ne dersin bir kadehe ya de yemeğe ya da bir filme ikimiz de yaşadıkça..."
И так будет всегда.
Bu asla değişmeyecek.
Значит так будет всегда?
Yani olması gereken bu mu?
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Yaptığın her hatayı tekrar yaşayacaksın. Tekrar ve tekrar. Sonsuza dek.
Ты веришь, что так будет всегда...
Sonsuzluktan öncesine inanmalısın.
И вы знаете, что так будет всегда.
İçinde sonsuza kadar süreceğine dair bir his oluşuyor.
А так будет всегда?
Her zaman böyle mi olacak?
- И что, так будет всегда?
- Devamlı yapıyor mu?
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Böyle içerse korkunç bir şey olacağını hep söyledim ona.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Nasıl ki pencereleriniz sonsuza dek kapalı kalacaksa kalbim de öyle kapalı kalacak.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Ve beni hep rahatsız edecek, şu andan sonsuza dek.
Ваш главный редактор всегда будет считать вас мальчиком на побегушках, не так ли?
Editörünüzün gözünde hep bir odacı olarak kalırsınız.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
Arkadaş olacaksak, bunlar gerekli.
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Dolabınızda asılı olduğunu söylediniz. Hep öyle yapıyorsunuz.
Между нами всегда будет так, ясно?
Aramızda, bu hep olacak.
/ Так сейчас и будет всегда /
Şimdi ve sonsuza kadar
Но сегодня будет не так, как всегда.
Bu gece, her şey farklı olacak.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"Başlangıçta olduğu gibi, şimdi ve daima, dünya ebedidir."
- Вам всегда будет жарко, раз вы так одеты.
- Evet! - Bu seni hiç heyecanlandırmıyor mu?
Всегда охотились. Так было, есть и будет.
Hep böyleydi hep de böyle olacak.
И так будет всегда.
Daima.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
Benim için savaş artık bitti ama ömrümün geri kalan günlerinde hep benimle olacak çünkü Rhah'ın dediği gibi, ruhuma sahip olmak için Elias ile Barnes savaşıyor olacak.
Так было и будет всегда. "
Her daim öyleydi ve her daim öyle olacak.
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
- Ne?
Так было, есть и будет всегда.
Öyleydi, öyle, ve hep öyle kalacak.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Şimdi ikisi de aramızda değiller ama kalplerimizde ve hatıralarımızda yaşayacaklar.
Это самое худшее. Ты думаешь, что с нами всегда так будет? Я не знаю.
"Yatıyor işte burada, İftiracı dillerin kurbanı Hero."
- Так Джером будет здесь всегда.
- Jerome'un hep burada olacak.
Жизнь - одна большая пустота. Так было и будет всегда.
Hayat büyük bir boşluk.Her zaman öyle oldu ve öyle olacak.
Моя мамка всегда говорила : отлепляй быстро, не будет так больно.
Annem, hızlı yaparsan, daha az acır der hep.
Так было всегда и будет дальше.
Böyle olması gerekiyor.
Полагаю, это всегда будет вот так.
Sanırım her zaman bu iş böyle olacak.
Так всегда было и будет.
Bu şekilde güzel olur.
Может, так будет не всегда.
Sen ölümsüzsün.
- Так будет не всегда.
- Bu ileride böyle olmayacak.
Но ведь так будет не всегда, правда, Д'Артаньян?
Fakat hep böyle sürmeyecek değil mi D'Artagnan?
Смерть ничего не меняет. Всё как было, так всегда и будет.
That nothing changes with death, just right now, forever
Так будет не всегда.
Bu hep böyle olmayacak.
У тебя так хорошо дела идут – хотя мы, конечно, всегда знали, что так и будет!
Yani bunu yapacağını zaten hepimiz biliyorduk aslında.
Эта история может нагнать на вас тоску, так что слушать её необязательно. Я всегда знала, что всё так и будет.
Bu öykü sizi sıkabilir, fakat dinlemek zorunda değilsiniz, çünkü böyle olacağını hep biliyordum.
"Против России не попрёшь, кишка тонка! Так всегда было и будет."
Bu hep böyleydi ve böyle olacak.
Что, теперь всегда так будет?
- Bundan sonra böyle mi olacak?
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Bu çok garip. Her zaman bir çocuğum olacağını biliyordum. Gus gibi bir çocuk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]