Так высоко traducir turco
339 traducción paralela
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Eyalet meclisi temsilcisi sessiz ortak olunca, Stephens-Macy şebekesinin yükselmesine şaşırmamak gerek.
Мальчики, наверно вам было нелегко поставить ее так высоко.
O kadar yükseğe çıkarmak zor olmalı.
Она устроила на крыше место, так высоко что никто не увидит.
Çatıda bir yer hazırlamış. Kimse bizi görmesin diye yüksek bir yerde.
Но ничто из этого не подняло тебя в моих глазах так высоко, как когда ты лежал на полу в закусочной.
Arkaya doğru tökezleyip... o kirli tabak yığınının ortasına düştüğün zaman... nihayet gözümde kahramanlaştın.
Я в народноммнении стою так высоко, что яб хотел пожить немного этой доброй славой.
Her türlü insandan altın değerinde saygı kazandım bu saygı hazır parlakken giyilmeli, hemen kenara atılmamalı.
Вы так высоко, что, наверное, видите другой город.
Çok yüksekte olduğunuzdan başka bir şehir görmüşsünüzdür.
Лифт так высоко не идет.
Asansör buraya kadar çıkmıyor.
"Ни свою собственную жизнь, ни жизнь моих детей Ничто я не ценю так высоко, как жизнь моего императора".
"Ne kendimin, ne de çocuklarımın hayatına, İmparatorunkine verdiğimden..." "... daha fazla değer vermeyeceğim. "
Давление так высоко, что ранние зонды "Венеры" были раздавлены, как жестянки, под весом окружающей атмосферы.
Basınç o kadar artıyor ki, ilk Venera uzay mekikleri atmosferin ağırlığıyla eski teneke kutular gibi ezildiler.
Не так высоко.
Çok yüksek.
- Ты так высоко ставишь планку, что никому не дотянуться.
Kendine, kimsenin ulaşamayacağı hedefleri biçiyorsun.
Они летят так высоко благодаря этому ветру.
Rüzgarla o kadar yükseğe çıkabildiler.
Так высоко?
O kadar yukarıda mı?
- Так что... Достигнув однажды такой высоты, он больше не смог подняться так высоко.
- Herşeyi yapıp en büyük mutluluğu tattığından bir daha o kadar mutlu olamıyor.
Почему они кладут дичь так высоко. Но еда здесь вкусная.
Tabağımı neden bu kadar yukarı koydular bilmem, ama yemekleri iyi.
Там много света, живу я так высоко, что с улицы не видно.
Çok iyi güneş alıyor benim balkon. Balkon bayağı yüksek, sokaktan görünmüyor.
Как он сумел подняться так высоко?
Nasıl böyle yükseğe çıktı?
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
Peki kocan burada benimle oturuyor olmandan dolayı kendisini nasıl hisseder? Hem de ayağını bacağımdan yukarıya kaydırıp cebimdeki bozuklukları sayarken?
- Не так высоко!
- O kadar yükseğe değil!
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием "Война - Какая польза от тебя"?
Duyduğum kadarıyla Savaş ve Barış orjinal isminde basılmak üzereyken vazgeçilmiş Savaş-Ne İşe Yarar?
Поэтому я так высоко его ценил.
Onu farklı kılan budur.
Если мы подлети поближе, будет казаться не так высоко.
Vay canına, bu harika. İlk defa kitap dışında bir şey arayacağım. Bunu kime anlatsam bana inanmaz.
Хотя, интересно, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, выйди он под своим первоначальным названием Война...
"Savaş ve Barış" adlı kitabı, orjinal adı olan "Savaş : Ne İşe Yarar?" diye yayımlansaydı acaba yine çok beğenilir miydi, bilmiyoruz.
В последний раз, когда я смотрел, вода была не так высоко.
Son baktığımda su bu kadar yüksek değildi.
Я взлетел так высоко...
Yüksekten uçuyordum.
Поднимите ваше правое колено так высоко, как только можете. Давайте же.
Sağ dizini, kaldırabildiğin kadar yukarı kaldırmanı istiyorum.
- Я никогда не видела, чтобы мужчина так высоко поднимал ноги.
- Hiç bir erkek bacağını o kadar kaldıramaz.
Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха.
Aniden büyük beylerden biri o kadar yükseğe sıçradı ki topu havada armut toplar gibi tuttu.
Книги просто были так высоко, а потом получилось нехорошо.
Kitaplar çok yüksekteydi ve her şey kötüydü.
ѕочему мы так высоко забрались?
Neden bu kadar arkada oturuyoruz?
Я слышал, птицы не могут летать так высоко.
Kuşlar bu yükseklikte uçamazmış.
Кто так высоко ценит типичность?
Tipik olmak neden bu kadar önemli?
Так высоко даже выжить
O yükseklikte, canlı kalmak bile...
Кэтрин была наименее опытной... но она прибыла так высоко рекомендуемой... что мы решили, какого чёрта мы откажемся от неё... и в скором мы могли сказать, что она была не такая как все.
Catherine'de en az tecrübesi olmadı. Fakat onu çok tavsiye ettiler. Bizde karar verdik ve dedik bir denesin.
И повести нас должен будет офицер, так высоко задирающий нос что не видит говна у себя под ногами.
Bütün bunları, kendi gölgesinden korkan bir kumandanın komutası altında yapmamız gerekiyor.
Головы держали высоко, но на сердце было тяжело так как раненые и беженцы наводнили несчастную Джорджию...
Yaralılar ve mülteciler mutsuz Georgia'ya akın ederken başlar dik ama kalpler hüzünlüydü...
Высоко поднять мы не сможем, так что не медли.
Şimdi, araba bunu fazla uzağa çekemez, elimizi çabuk tutmamız lazım.
Так, чтобы когда ты схватишься за неё,.. .. пистолет не пришлось вынимать из кобуры слишком высоко, понятно?
Elini kaldırınca, silahı çok kaldırmadan yerinden çıkarmış olursun, gördün mü?
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Bütün erkekler muazzam bir hizmet veriyor olacaklarından kadınlar seksapelleri doğrultusunda seçilmelidir bunun da çok yüksek derecede teşvik edici olması gerekmektedir.
Так выпьем за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он не летал, никогда не отрывался бы от коллектива.
Bunun için içelim - bizden biri, ne kadar yükselse de hiç bir zaman arkadaşlarından kopmasın.
Вскоре, помимо медленных волн нерегулярных амплитуд, появляется серия коротких волн с высокой частотой, так называемые "грани сна".
Yakında, farklı büyüklüklerde olan yavaş dalgalar zamanla kısa zamanlı yüksek frekanslı dalgalar olacak... ve biz buna "sınır uykusu" diyoruz.
На следующей фотографии Энн прикована так, что ее руки подняты высоко над головой.
Sonraki resimde ise, Anne bu kez kolları başının üzerinde zincire vurulmuş pozisyonda.
Так что, каждый ездит по всему миру высоко держа свой собственный флаг.
Bu yüzden herkes yabancı ülkeleri hayal ediyor.
Жалованье в Дании так немыслимо высоко, что мальчишки Мальчишки могут не работать, ты говорил, да?
Danimarka'da ücretler o kadar yüksektir ki... Çocuklar çalışmak zorunda kalmazlar demiştin.
Так высоко?
Çok mu yüksekteyiz? Sayılır.
Как обычно, было жарко как в аду... а ветер так высоко поднимал песок... что его можно было почувствовать.
Hava cehennem gibi sıcaktı... ve etraf rüzgardan dolayı... toz dumandı.
Так высоко!
- Çok yüksekti.
Так что иди завтра с высоко поднятой головой, ведь ты увидишься и с мамой.
Her neyse, yarın başın yukarda onu görmeye git, çünkü anneni de göreceksin
Дело обстоит так : мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
Şöyle ki, ölü bir davacı... yaşayan ama ileri derecede sakat birinden daha değerli değildir.
Так высоко, как только можете.
Sağ dizin. Haydi.
- Ооо, тут так высоко.
- Geldik.
высокомерный 47
высоко 109
высокое давление 23
высоко в горах 16
высокомерие 25
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
высоко 109
высокое давление 23
высоко в горах 16
высокомерие 25
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так всегда 90
так вот как 16
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так всегда 90
так вот как 16