Так из traducir turco
12,273 traducción paralela
Каждому нужна помощь. Кто-то заплатил много денег для того, чтобы ты оказался здесь, так что ты должен извлечь пользу из этого.
Burada olman için çok para ödeyen birileri var, o yüzden yararlanmalısın.
Дурача меня здесь, ты загоняешь меня в угол из которого нет выхода, и я еще ни в ком так не разочаровывался.
Beni buraya tıkarak içinden çıkamadığım bir köşeye sıkıştırdın ve hayatımda hiç bu kadar biri beni hayal kırıklığına uğratmamıştı. Norman.
Эдди Тоун умер, так что Эобард Тоун должен быть стерт из существования, так?
Eddie Thawne öldü. Eobard Thawne'ın da varoluştan silinmiş olması gerekmiyor muydu?
Мы не можем винить его за то, что он так злится из-за этого.
Sinirlendiği için suçlayamayız onu.
Так ты думаешь мы должны заплатить выкуп но ты не хочешь, чтобы кто-либо из нас сделал это?
Yani diyorsun ki fidyeyi ödeyelim ama bizden biri ödemesin?
Но ни одно из чудес, что я рассказывал в этом журнале, не было так обсуждаемо. Как любопытное дело об отреченных священниках.
Fakat bu günlükte anlattığım hayret veren olaylardan hiçbiri dinden dönen rahiplerin ilginç durumu kadar...
Понимаю, мы все попали в необычайно стрессовую ситуацию... из-за чего ведём себя не лучшим образом, так что я готов забыть это.
Anlıyorum ki hepimiz aşırı derecede stres altındayız. Bunun bize bir faydası olmaz.
Где-то там наверху, на одной из звёзд так оно и есть.
Yukarıdaki yıldızların birinde o olaylar yaşanıyor.
Ты не состоишь не в одной из линий, не так ли?
Sen kimseye bağlı değilsin, değil mi?
Ну, раз ты здесь, единственный способ выйти из Стрикс - это смерть, так что я не могу просто уйти.
Strix'e bir kez girdin mi çıkmanın tek yolu ölümdür, yani öylece çıkıp gidemem.
Так ты будешь с растущим трепетом наблюдать, как я восстаю как птица Феникс, возрождаясь из пепла
Böylece, küllerimden yeniden doğup.. yükselişimin keyfine varırdın.
Может, праздник стоит перенести, раз ты так переживаешь из-за свадьбы.
Düğün için çok endişeliysen bu akşamki partiyi iptal etmeliyiz.
Ну так... заплати из денег, которые я тебе дал.
Verdiğim paradan al o zaman.
Ага, но один из вас убил человека, так что тебе пора в участок.
- Ben de seni içeri alıyorum.
Так, у нас ещё двое из Кристианвиля.
İki adam Christianville'denmiş.
Если ответа так и не будет... Один из вас умрёт.
Hâlâ cevap alamazsam da içinizden birini geberteceğim.
Так я понял, что не могу вернуться домой, потому что кто-то из интервентов мог уже ждать меня.
Evime dönemeyeceğimi anladım çünkü işgalciler orada beni bekliyor olabilirdi.
Мне так жаль, что из-за моей безумной жизни ты был в опасности.
Bu berbat hayatım seni tehlikeye attığı için özür dilerim.
Мы знаем, что через 20 лет Казния станет базой, из которой Сэвидж захватит мир, так что нам вряд ли стоит брать его там, но если мы вычислим, как его действия здесь дали ему власть, тогда нам не придётся.
Bildiğimiz şey, 20 yıl içerisinde Kasnia'nın Savage'ın dünyayı ele geçirmesinde başlangıç noktası olacağı bu yüzden onunla orada karşılaşmak istemeyiz ama eğer yaptığı hamlelerin onu gücüne nasıl kavuşturduğunu çözebilirsek o zaman buna gerek kalmayacaktır.
Я так понимаю, это ваш посланник из Конклава.
Merkez'in elçisi bu galiba.
Так ты напустил мраку и сделал из несчастного парня преступника.
Yani kendini suç filmlerindeki fakir, suçlu çocuk rolüne büründürüyorsun.
Так ты был одним из наших?
Demek sen de bizden biriydin.
Он не из тех, кто живёт в роскоши, так?
Pek şaşaalı yaşamıyor öyle değil mi?
Там в салуне я столкнулась с женщиной и у меня из-за неё была вспышка воспоминаний, так что.....
Tavernada bir kadına rastladım ve o kadın birkaç imge hatırlamama neden oldu. Yani...
Так что мне стоит вам сообщить, если вы не согласны работать с 12 выбранными мужчинами и женщинами, Я превращу этот процесс в настоящий ад для каждого из вас.
O yüzden sizi uyarayım seçili 12 bay ve bayanla devam etmeyi kabul etmezseniz bu duruşmayı cehenneme çeviririm.
Так... в его рапорте говорится о Лизе, Фрэнке младшем и Марии Касл каждый из них был убит одним выстрелом, но Фрэнк говорит, что ранения были множественные.
Raporunda Lisa, Frank Jr. ve Maria Castle'ın tek bir kurşunla öldürüldüğü yazıyor, Frank birden fazla yara olduğunu söylemişti ama.
все пошло не так. Вы не убрали из парка гражданских, так?
Parkı boşaltmadınız, değil mi?
Ну, если вы так считаете, то никто из вас не обязан продолжать это путешествие со мной.
Eğer hepiniz aynı fikirdeyseniz kimse bana bu yolculukta eşlik etmek zorunda değil.
А так как я бывший Повелитель Времени, убрать меня из истории будет весьма опасно для временной линии.
Ve eski bir Zaman Efendisi olarak beni tarihten silmek... -... zaman çizgisi için tehlikeli olabilir.
Когда мы уехали из 2016-го, я просто подумал, что вернусь в тот же самый момент, так, что Кларисса даже не заметит моего исчезновения.
2016'dan ayrıldığımızda, tam da ayrıldığım ana döneceğimizi ve Clarissa'nın gittiğimin bile farkında olmayacağını düşünmüştüm.
Так ответь мне на вопрос : Ты вступаешь в войну банд, хотя никто из вас на самом деле в банду не входит?
Şuna bir cevap versenize bölge savaşına girişiyorsunuz ama ikinizin de sahip olduğu bir bölge yok.
Это должно быть более правдоподобно, для тебя, чем то, что мой брат ангелок замедлил время, пока я доставал пулю из воздуха, не так ли?
Bu sana, melek kardeşimin gelip de zamanı yavaşlatması benim de kurşunu havada yakalamamdan daha mantıklı geliyor, değil mi?
Так они ненавидят меня еще больше, из-за того, что я не стала возводить нимб над его головой?
Başına hâle kondurmadığım için benden daha mı çok nefret edecekler?
Вы не смогли жить с самой собой из-за совершения убийства, поэтому вы решили взорвать свой автомобиль, не так ли?
İşlediğin cinayetle yaşayamayınca arabanı patlatmaya kalktın, değil mi?
Почему он был так уверен, что из нее выйдет хорошая подозреваемая?
İyi bir şüpheli olacağından nasıl bu kadar emin olabildi?
С тобой что-то происходит, и это явно из-за того таинственного контейнера, так что хватит игр.
Sana bir şeyler oluyor ve o gizemli konteynırla bir alakası var. Bu kadar oyun yeter.
А для такого излишне откровенного человека это что-то из ряда вон, так что я хочу, чтобы ты пробил информацию по нему, попытался отыскать, что он там может прятать.
Ne kadar açık sözlü olduğunu düşünürsek durum şüpheli. O yüzden onu araştırmanı istiyorum. Ne sakladığını öğrenmeye çalış.
Один из поваров сказал, что она приходила пару дней назад и кричала на Хавьера и Энн, так что...
Javier ve Anne'e bağırıyormuş.
Ты знаешь, ключ-карта, которую мы обнаружили в его бумажнике была из отеля, так что может быть он изменял Ванессе, она узнала это, и решила...
Cebinde bulduğumuz anahtar kartı bir otelinmiş. Belki de Vanessa'yı aldatıyordu, kadın öğrendi ve kendisini aldatan herifi...
Но это так, Кара, она одна из сумасшедших научных проектов Макса.
Ama öyle Kara. Max'in psikopatça bilim projelerinden biri.
Пусть у нас не так много общего, но я думаю, что безопасно сказать, что ни одного из нас не радует идея, что какой-то инопланетный шпион работает в Ваших стенах.
Çok ortak noktamız yok fakat aranızda çalışan uzaylı bir casus olduğu fikrinden ikimiz de memnun değiliz.
- Дорога из Массапеквы, эти поезда так выматывают.
- Massapequa'dan onca yol gelmek. Long Island demir yolları çok boğucu.
до этого момента так, подожди наши жертвы были застрелены из того же оружия,
- Şu ana kadar. - Tamam, dur biraz.
Он отбыл весь срок, так что за ним никто не наблюдает из офицеров
Cezasının tamamını henüz doldurdu o yüzden takibini yapan gözetim memuru da yok.
Так что я поехал в общину спасения и увидел, как младший брат преподобного Прайса заходит в церковь c толпой из Bloods
Ben de arabayı Kurtuluş Cemaati'ne sürdüm. Peder Price'ın küçük kardeşini bir grup Blood üyesiyle içeri girerken gördüm.
так вы её знаете видите, причина, по которой мы так заинтересованы в том, как вы связаны, — то, что Тамика была убита из этого же оружия
Onu tanıyorsun yani. Anlayacağın, ne derece tanışık olduğunuzla bu kadar ilgilenmemizin sebebi Tamika'nın da aynı silahla öldürülmüş olması.
Так что либо ты вылезаешь из автомобиля, либо мы сопроводим тебя до полиции ладно
Onun için ya bu araçtan sürüklenerek çıkarılırsın ya da bizim eskortluğumuzda emniyete kadar gidersin. - Tamam.
И если бы деньги были так важны для меня, я бы ушла из полиции лет 10 назад
Para benim için o kadar önemli olsaydı Los Angeles Emniyeti'nden yıllar önce ayrılırdım.
Похоже на передозировку его кличка была Изи может, он нашёл самый простой способ выйти из игры или он не был так уж в завязке, как говорил
Aşırı doza benziyor. Çetedeki adı Sakin'miş. Belki sakin yolu seçmeye karar vermiştir.
Так что он не совпадает с героином из машины Тамики
Dolayısıyla Tamika'nın arabasında bulunan eroinle uyuşmuyor. Dur biraz.
Во-первых, из-за ваших, скажем так, убеждений.
Düşüncelerinizden dolayı diyelim.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175