Так мы и познакомились traducir turco
61 traducción paralela
Может, и больше. Я оказала ему одну услугу, так мы и познакомились.
Bir seferinde ona bir iyilik yapmıştım, o yüzden verdi.
Хелен была стюардессой на рейсе ДС 4 Так мы и познакомились.
Helen DC-4 uçaklarında hostesti. Öyle tanıştık.
Так мы и познакомились.
Böyle tanışmıştık.
Я пялился на Випер, так мы и познакомились.
Yani Whipper bana, "ne bakıyorsun?" demeseydi, onunla asla tanışmazdık.
Ну конечно она лечит рак кожи. Так мы и познакомились.
Zaten ben de cilt kanseri sayesinde onunla tanıştım.
Так мы и познакомились.
İşte böyle tanıştık.
Моя старая футбольная травма дала о себе знать, и она провела потом со мной пять часов в больнице, так мы и познакомились.
Eski bir yaram depreşti. Hastanede saatlerce yanımda kaldı ve...
Так мы и познакомились.
... tabi ki, bu sayede tanıştık.
Так мы и познакомились. Я сидел в камере.
İşte böyle tanıştık.
— Так мы и познакомились.
- Bu sayede tanışmıştık.
Мы с Джулией работали вместе. Именно так мы и познакомились.
Julia ile beraber çalıştık.
Её сын и Джейк друзья, так мы и познакомились, и мы, знаешь ли, сразу нашли общий язык.
Onun oğlu ve Jake arkadaşlar, ki bu şekilde tanıştık. İyi anlaşmaya başladık.
Ремонтировал ее сам, именно так мы и познакомились.
Arabayı kendi yeniledi ; biz de o sayede tanıştık.
Вот так мы и познакомились.
Asistanım ben. Böyle tanıştık zaten.
Так мы и познакомились с Арчером.
Archer'la böyle tanışmıştık.
Так мы и познакомились с Квин.
- Evet. Quinn'le tanışma hikâyemiz buydu işte.
- Вот так мы и познакомились. - Да.
- İşte böyle tanıştık.
Так мы и познакомились.
Biz böyle tanıştık.
Так мы и познакомились.
Bu yüzden tanıştık zaten.
Кстати так мы и познакомились с Корнелией.
- Ayrıca bunu yaparken tesadüfen Cornelia ile tanıştım.
Так мы и познакомились.
Öyle tanıştık.
Вот так мы и познакомились с Сэмом.
İşte Sam'le böyle tanıştım.
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
Çevre yaptık. Çene çaldık. Ve eğer beni derhal eve götürmeyecek olursan o küçük hanım, kız kardeşinin masanın altında seninle dilini de kullanarak öpüştüğünü görecek.
Мы знакомы столько лет, а я так и не знаю, как вы с Лораном познакомились.
Laurent ile nasıl tanıştığınızı bilmiyorum.
Так мы познакомились, и вот я в Лондоне.
Sonra da... İşte buradayım.
Сначала мне и в голову не пришло, ведь когда мы только познакомились... А потом... Не знаю, я не ожидал, что ты мне так понравишься.
Başta aklıma bile gelmedi, ama seninle tanıştığımda bilemiyorum, senden bu kadar hoşlanacağımı tahmin etmedim.
Здесь был беспорядок, когда мы познакомились, и затем здесь стало так.
Tanıştığımızda berbattı, sonra bu hale geldi.
Знаете, я очень рад вас видеть, мы с вами так и не познакомились.
Seni görmek güzeldi. İsmini hiç söylemedin.
Спасибо, так в тот первый день, когда ты зашла в "Бай Мор," и когда мы познакомились, что они обо мне рассказали?
- Al. - Sag ol. Sen Buy More'a ilk geldiginde benimle ilgili sana ne söylemislerdi?
- Генри продаёт луковицы лилий из Перу он-лайн. Мы так и познакомились.
Henry İnternet'ten nadir Peru zambağı fideleri satıyor.
Вот так мы с Мэттом и познакомились.
Matt ve ben ilk öyle tanıştık.
Мы так и не познакомились.
Hiç tanışmadık.
Так мы с Бёртом и познакомились.
Bu sayede Burt'le tanışmıştık.
Ну, вот так мы с ней и познакомились.
Onunla bu sırada tanıştık.
Вот так мы и познакомились.
Ve işte nasıI tanıştığımız.
Мы же так и познакомились.
Biz de böyle tanışmıştık.
Мы так и не познакомились. Я Коннор.
Tanışmamıştık, ben Connor.
Я хотел бы, чтобы мы только что познакомились и это стало нашим новым началом, и не было так много того, что тебе стоило бы обо мне забыть.
- Hayır. Keşke daha yeni tanışmış olsak ve tüm bu şeyler bir ilişkinin başlangıcı olsa ve keşke unutmanı istediğim hallerim bu kadar çok olmasaydı.
Наверное, это из-за того, что мы так и не познакомились.
Belki de doğru düzgün tanışmadığımız içindir.
Да, мы так и познакомились - благодаря его собаке.
Evet. Deacon'la o şekilde tanıştık zaten, köpeği sayesinde.
Мы так с Кесседи и познакомились.
Aslında Cassidy'le tanıştığımız gibi.
В общем, так вот мы с Карлосом и познакомились.
... fakat Carlos ve benim tanışma şeklim gibi.
К тому моменту, как мы с Катриной познакомились, гонения на ведьм, хоть и менее распространённые, унесли жизни сотен женщин, так что мне хотелось бы верить, что Катрина скрывала правду, чтобы защитить нас обоих,
Katrina ile tanıştığımızda, cadı girişimleri... az yoğunlukta da olsa... yüzlerce kadının hayatına mal olmuştu, böylece ben de Katrina'nın beni ve kendisini korumak ve öğrendiğimiz kadarıyla, bütün ülkenin kaderini bize hatırı sayılır derece zarar verebilecek olanlardan sakınmak için gerçeği sakladığına inanmayı seçtim!
Мы видимся каждое утро, но так и не познакомились.
Her sabah birbirimizi görüyoruz ama hiç tanışmadık.
Знаешь, мы с тобой так и не познакомились.
Henüz tam olarak tanışmadık seninle.
Извините, мы так толком и не познакомились.
Affedersiniz, doğru dürüst tanıştırılmadık.
Мы так и познакомились. Да, так и было.
- Biz de böyle tanışmıştık.
А так мы с мамой познакомились, в летней постановке Король и я.
Annen ve ben bir araya geldi nerede, varYaz stokta Kral ve I yapıyor.
Вот так мы с ним и познакомились.
Onu da oradan dolayı tanıyoruz.
В тот день, когда мы с вами познакомились, вы покраснели так же, как и сейчас.
Sizinle tanıştığım gün şu anda olduğu gibi yüzünüz kıpkırmızıydı.
Жаль, что мы с твоим мистером Грегсоном так и не познакомились.
Keşke Bay Gregson'ı tanısaydım.
так мы идем 22
так мы договорились 75
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так мы 53
так мы узнаем 17
так мы что 16
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так мы договорились 75
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так мы 53
так мы узнаем 17
так мы что 16
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53