Так мы узнаем traducir turco
161 traducción paralela
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
Alman felsefesi ise bize şunu gösterdi : Hayatta her insan hatalarıyla yaşar. Önemli olan bunlarla baş edebilmektir.
Тут побегут красные цифры и покажут её. Так мы узнаем твою температуру.
Böylece ateşini ölçeceğiz.
Так мы узнаем, куда нам посылать сообщение.
Bu mesajı nereye göndereceğimizi söyleyecek.
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Şizofreni ilaçlarını keselim. Böylece bedensel sağlık durumunu anlayabiliriz. Kim bilir, belki hakkında daha çok şey öğreniriz.
Нужна свежая голова. Так мы узнаем объективное мнение.
Böylece tarafsız bir fikir alabiliriz.
Так мы узнаем откуда она.
En azından nereden başladığını öğreniriz.
- Кукольный... Ну, он розовый, он открывается, там внутри маленькая такая мебель. Мы кладем куклу-мальчика на куклу-девочку, и так мы узнаем о сильных желаниях.
Doll pembedir, açılır, içinde minicik mobilyalar vardır ve erkek bebeği kız bebeğin üzerine koyarsın ve arzularını öğrenirsin.
Ну так мы узнаем чем питались в то время.
- Yemek yerken öğrenebilirsin
Слушайте, а давайте создадим в интернете группу Так мы узнаем, о реакции других людей! Тогда мы сможем выйти в контакт с другими офисами.
O zaman önce internette bir grup kuralım böylece insanların tepkisini ölçmüş oluruz sonra diğer çağrı merkezindekilerle iletişime geçebiliriz.
Но действительно ли это так мы узнаем только тогда, когда окажемся наверху.
Tabi bunun doğru olup olmadığını ancak oraya tırmandığımızda göreceğiz.
Так мы узнаем, какой отдельный кусок принадлежит какой машине.
Kutuların karışmaması için taşırken farklı araçlar kullanın. - Tamam efendim.
Могу поспорить на свои погоны, что мы так и не узнаем, куда делся труп.
Bahse girerim ki gördüğümüz gariplikler daha sona ermedi.
Мы все равно узнаем, так что...
Eninde sonunda ne konuştuğunuzu öğreneceğiz.
Но ведь мы никогда этого не узнаем, не так ли?
fakat bunu hiç bir zaman bilemiyeceğiz, değil mi?
Так мы оба узнаем, что любим друг друга.
Böylece birbirimizi sevdiğimizi anlarız.
Ну, скоро мы это узнаем, не так ли?
Yakında öğreneceğiz değil mi?
Я составляю диаграмму движения Флиппера, так что мы узнаем где были до этого.
Flipper'in yolunu takip ediyorum.
- Мы никогда не узнаем, не так ли?
- Bunu hiç öğrenemeyeceğiz öyle değil mi?
Мы всё и так узнаем.
Sana bir şey söyleyeyim. Zaten olanları biliyoruz.
В спутниковый телефон доктора Хардинга я вмонтировал маячок, так что мы узнаем, где она.
Dr. Harding'in telefonuna bir verici koymuştum, yani yerini bulabiliriz.
Теперь мы так этого этого и не узнаем, Бад!
Artık bunu asla öğrenemeyeceğiz, değil mi, Bud?
Кажется, сегодня мы узнаем друг о друге нечто новое, так?
Sanırım bu gece birbirimiz hakkında bir şeyler öğreniyoruz.
Хотя мы так этого и не узнаем.
Sanırım bunu hiç bilemeyeceğiz ama.
Так мы тебя как раз и узнаем.
- Böylece seni tanıma şansımız olacak.
- Так что пока мы не узнаем, как управлять хоть одной из этих штук, нам, возможно, понадобится их помощь.
Bu şeyi nasıl idare edeceğini bilmiyorsan onların yardımına İhtiyacımız olacak.
Те, о ком мы ничего толком так и не узнаем.
Asla gerçekten tanıyamadıklarımızdır.
Мы узнаем друг друга так, как никто никогда не сможет. Хорошо.
- Birbirimiz hakkında kimsenin bilmediği kadar çok şey öğreneceğiz.
Тогда так и делай, пока мы не узнаем, кто этот парень.
En azından çocuğu tanıyana kadar kibar olalım.
Так мы очень хорошо друг друга узнаем...
Bu şekilde birbirimizi daha iyi tanıyabiliriz.
Так что мы теперь не узнаем, что было бы...
Yani ne olduğunu bilmiyoruz.
- Мы так и не узнаем наверняка.
- Bunu asla öğrenemeyeceğiz.
Ну, теперь ведь мы никогда не узнаем, не так ли?
Şimdi asla öğrenemeyeceğiz değil mi?
Скорее всего, они выбросят записку после того, как разграбят и переломают весь дом и запрут за собой дверь, так что мы не узнаем.
Eve girerlerse, muhtemelen evi soyduktan sonra kapıyı kilitleyip giderler böylece anlamayacağız.
И он тоже любил меня, но потом я повела себя так низко по отношению к нему... и мы никогда не узнаем, что могло бы быть.
Ve eskiden o da bana aşıktı. Ama sonra ona gerçekten kötü davrandım... ve şimdi neler olabileceğini asla bilmeyeceğiz.
Мы моментально узнаем о приближении врага так что ты успеешь быстро придти и защитить его.
Eğer sürpriz bir atak olursa, anında öğrenme şansımız olacak. bu sayede saldırı aniden gerçekleşmeden önce onun tarafına doğru koşabileceksin, tamam mı?
Делл отправил изображения специалисту по инфекционным заболеваниям, так что мы все узнаем, как только узнает он.
Dell, fotoğrafları bir bulaşıcı hastalık uzmanına göndermiş. - Haber gelir gelmez öğreniriz.
Это, ты так говоришь. Но, правду, мы не узнаем.
Galiba hiç öğrenemeyeceğiz.
- Ты не хочешь свою долю, так откуда мы узнаем, что тебе можно доверять?
- Payını almazsan sana nasıl güveniriz?
Если я вдруг случайно зайду в него, и всё так совпадёт мы это сразу узнаем, так ведь?
Doğru kasabadaki doğru bara girersem ihtimal olmaktan çıkar, öyle değil mi?
32 ) } "Истории о Кире" - специальный выпуск : в финале программы мы узнаем имя Киры так?
Kira'nın Kimliği Yani onlardan birinin Kira olduğunu söylüyorsun, değil mi?
Уверен, что в следующий понедельник мы узнаем о его прибытии в Кале. Затем я получу то, чего ждал так долго, к радости божьей и нашему удовольствию.
Gelecek Pazartesi Calais'te olur ve uzun zamandır beklediğim güzel haberleri alarak hem kendimizi hem de Tanrı'yı memnun edebiliriz.
Мы никогда не узнаем ответ на этот вопрос, не так ли?
Bunun cevabını artık bilemeyeceğiz değil mi?
Мы никогда не узнаем, не так ли?
Hiçbir zaman bunu bilemeyeceğiz, değil mi?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ "Один из нас, один из них" Даже находясь в постоянном поиске себя, случается так, что мы узнаем что-то совершенно новое.
Kişilğimizi aradığımız yolculukta yeni şeyler öğrendiğimiz bazı günler vardır.
Но тот парень довольно сильно обожжен, так что это займет некоторое время, пока мы узнаем кто он.
Ama adam oldukça kötü yanmış, kimliğini belirlememiz zaman alacak.
Иначе мы так и не узнаем, что эти врачи там с ней делали.
Aksi takdirde, doktorların ona ne yaptığını bilemeyiz.
Ну мы узнаем сегодня, не так ли?
Bu gece ne olacağını öğreneceğiz, değil mi?
Ну, если мы не попробуем, никогда не узнаем, не так ли?
Denemezsek öğrenemeyiz, değil mi?
Мы же не хотим привлечь внимание, так что пока мы не узнаем, в чем дело...
Burada ne döndüğünü anlayana kadar dikkat çekmek istemeyiz.
Филлип суперсильно перданул кому-то в лицо, а кому - мы так и не узнаем, пока не посмотрим сегодняшнюю серию
Philip birisinin suratına esaslı osurdu ama bu haftaki bölüme kadar kime osurduğunu bilmiyoruz.
Если так случится, что стакан пройдет стекло и попадет в Бастера, у нас тут стратегически размещены датчики сотрясения, и на его груди и на голове. Таким образом, мы узнаем, пострадал ли он.
Bardağımız camdan geçer ve Buster'a vurmayı başarırsa göğsüne ve kafasına yerleştirdiğimiz şok çıkartmaları sayesinde neresinin yaralandığını bileceğiz.
так мы идем 22
так мы договорились 75
так мы и познакомились 26
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так мы 53
так мы что 16
мы узнаем 259
мы узнаем больше 23
узнаем 306
так мы договорились 75
так мы и познакомились 26
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так мы 53
так мы что 16
мы узнаем 259
мы узнаем больше 23
узнаем 306
узнаем больше 20
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мило с вашей стороны 17
так много всего 30
так мало времени 21
так мало 48
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мило с вашей стороны 17
так много всего 30
так мало времени 21
так мало 48
так много 269
так мне и надо 31
так много крови 22
так мне кажется 16
так медленно 17
так мило 435
так можно 41
так может 189
так мне сказали 66
так может быть 44
так мне и надо 31
так много крови 22
так мне кажется 16
так медленно 17
так мило 435
так можно 41
так может 189
так мне сказали 66
так может быть 44