Так ты говоришь мне traducir turco
152 traducción paralela
Так ты говоришь мне, что Чак заставил компанию отца предложить купить Бруклин Инн, чтобы отомстить Дэну?
Yani Chuck, babasının şirketini kullanarak Brooklyn Inn'e sırf Dan'dan öcünü almak için mi teklif verdi diyorsun?
Раз ты так говоришь, что мне остается делать?
Bunu öyle bir anlattın ki, ne diyebilirim bilemiyorum.
Ты так часто говоришь мне об этом.
- Seni nasıl sevdiğimi biliyorsun! - Evet bunu o kadar sık söylüyorsun ki!
Мне нравится тебя слушать, когда ты так говоришь.
Ayrıca senin bu şekilde konuştuğunu görmek beni çok mutlu etti.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Sevgilim, gerçekten, konuşma şeklin... Karısı değil de annesi olduğunuza yemin edebilirim.
- Вот так ты мне говоришь спасибо.
- Bana bu şekilde teşekkür edersin.
Так почему ты не говоришь мне об этом?
Öyleyse neden hiç söylemiyorsun?
- Ты так часто мне это говоришь, что я почти поверила.
Bana defalarca söyledin, neredeyse buna inanıyorum.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Bugün, gelip söyledikleriyle kalbimi kırdı.
Если так говоришь ты, то мне не остается ничего, как бросить писать и начать немедленно искать хорошую работу.
Bu doğruysa, ben yazmayı bırakıp kendime başka bir iş arayayım.
Почему ты так говоришь обо мне?
Benim hakkımda neden böyle düşünüyorsun?
Пьер очень любезный, мне с ним не скучно, но... мне не нравится, когда ты о нём так говоришь.
Pierre bana kaşı çok kibar olsa da onu hiç düşünmedim, ama... onun hakkında bu şekilde konuşmamanı isterdim.
Ты никогда не говоришь при людях, так что и при мне молчи!
Kes çeneni, hiç insanların karşısında konuşmuyorsun, o zaman benim karşımda da konuşma.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
- Bunu söylemenden üzüntü duydum.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Sanırım bana anlatmak istediğin şey kara kara düşünmeyi bırakıp bir karar vermek zorunda olduğum.
Так, ты про книгу помнишь? Ты её читаешь и говоришь мне что ты думаешь, окей?
Sana verdiğim kitabı oku ve bana ne düşündüğünü söyle.
Ты говоришь ей обо мне много дурного, не так ли?
Ona hakkımda kötü şeyler söyledin değil mi?
Почему ты так говоришь? Ты не доставляешь мне боли.
Neden böyle söylüyorsun?
Ты говоришь, как скучала по мне? Я так сильно скучала, что не могла спать.
Seni sonsuza dek seyrebileceğimi düşündüm.
я буду рада увидеть, как вы тонете. Вы все. Мне очень обидно, что ты так говоришь, Джули.
Sonunda bitiş çizgisine vardık... ve bu kaltak "F" yi son kez kullanmak istiyor.
Так что в принципе ты говоришь мне, что меня поимели.
- Yani üçkağıda geldim.
Ты так говоришь, потому что мне не понравилось твое имя.
- Bunu sana hayır dediğim için söylüyorsun.
И так, теперь ты говоришь мне...
Öyleyse bana söylediğin, um- -
Ты всегда так говоришь. Мне они нужны сегодня!
O 3 gün önceydi.
- А ты мне говоришь, что это не так?
- Öyle olmadığını mı söylüyorsun?
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь. Тогда мне следует идти, потому что это так же просто...
Steven, bunu yapmaya devam edersen, neden bahsettiğini anlamıyormuş gibi görünmek, benim için çok zor olacak o zaman gitmeliyim, çünkü bu çok basit
Но мне нравится, когда ты так говоришь!
Böyle haşince konuşmana bayılıyorum.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Ama böyle demene çok üzüldüm çünkü böyle bir şey yapmıyorum.
Подожди, ты мне говоришь это так, как будто это я живу в горячем районе.
Sanki Bölge13'te yaşıyormuşum gibi söyledin.
Так ты говоришь, что будешь запрещать мне ехать туда?
Yani diyorsun ki, benim gitmemi yasaklıyorsun.
Если ты так говоришь, тогда как мне неловко.
Eğer şimdi böyle diyorsan beni mahçup eder bu.
Ты это так говоришь, будто вы не напялите мне мешок на голову и не вытащите отсюда, если я откажусь.
Sanki "hayır" desem, kafama bir çuval geçirip beni sürüklemeyecekmişsiniz gibi söylüyorsun!
Мам, каждый раз, когда ты так говоришь, это означает, что ты встречаешься с кем-то новым. Кто бы это ни был, мне не важно.
Anne bunu ne zaman söylesen yeni birisiyle çıktığın anlamına geliyor.
Эй, я же не говорю тебе, как говорить мне что делать, так что не говори мне, как мне делать то, что ты говоришь мне делать!
Ne yapmam gerektiğini bana söylemeni sana söylüyor muyum o yüzden yapmam gerekeni nasıl yapacağımı bana söyleme.
Так... Ты говоришь мне, что видел вспышку, как Клер тонула утром?
Yani diyorsun ki sabah Claire'in boğulduğunu gördün, öyle mi?
Ты говоришь "Саймон сказал - дай мне твой кошелек", и они так и делают? У тебя бывают видения?
"Simon diyor ki, bana cüzdanını ver" onlar da veriyorlardı mı diyorsun?
Так что ты говоришь мне, что сейчас у тебя к нему чувств нет?
Yani şimdi bana, O'na karşı hiçbir şey hissetmediğini mi söylüyorsun?
То есть теперь, ты говоришь мне, что не так с моим пациентом?
Şimdi de bana hastamın ne sorunu olduğunu mu söylüyorsun?
А ты, ты так уверенно... так определенно говоришь мне, знаешь ли, что он не перейдет в класс для одаренных детей.
Ve sen, gayet kendinden emin gayet kesin bir şekilde yetenekli çocuklar için olan bir okula gitmeyeceğini söylüyorsun.
По мне, так ты... Не своими словами говоришь.
Bana dediklerine hiç de inanmıyormuşsun gibi geldi.
Мне не нравится, когда ты так со мной говоришь.
Benimle bu şekilde konuşmandan hoşlanmıyorum.
Считаешь, что когда ты говоришь мне, что мне делать, я инстинктивно поступаю наоборот. И если ты не говоришь мне, как я, по-твоему, должен поступить, я поступлю так, как я должен поступить, по-твоему.
- Sanıyorsun ki bana ne yapmam gerektiğini söylediğinde içgüdülerim tersini yaptırıyor ne yapmam gerektiğini düşündüğünü söylemeyerek yapmam gerektiğini düşündüğün şeyi yapacağım.
Ты все время так говоришь. Но ты должен дать мне еще какую-нибудь зацепку, или мне...
Devamlı bunu söyleyip duruyorsun ama sana güvenebilmem için bana bir şeyler söylemelisin yoksa- -
Мне больно, когда ты так говоришь.
Böyle söyleyerek kalbimi kırıyorsun ama.
Так ты мне говоришь, что твои сны - это особые видения? и ты какой-то ясновидящий?
Yani bu rüyalar bir çeşit geleceği görme ya da psişik bir şey mi?
Ты просто так говоришь, чтобы мне было легче.
Kendimi iyi hissedeyim diye böyle söylüyorsun.
Так ты говоришь, что мне стоит поехать?
Yani gitmem gerektiğini mi söylüyorsun?
Так ты говоришь, мне стоит остаться.
Yani kalmam gerektiğini söylüyorsun.
- Слушай, я знаю, ты говоришь, что все в порядке но мне знакома эта ситуация у меня была подруга, которая встречалась с моим бывшим парнем, и, я говорила, что нормально к этому отношусь, но на самом деле это было не так.
- Bak, bana sorun olmadığını söylüyorsun. Ama ben de daha önce bu durumda kaldım. Bir arkadaşım, eski sevgilimle çıktı ve ben de sorun olmadığını söyledim.
Ты так говоришь потому, что все еще неравнодушен ко мне и хочешь, чтобы я вернулась? Я говорю, что это не будет проблемой.
Bana karşı hâlâ bir şeyler hissettiğin ve geri dönmemi istediğin için mi böyle söylüyorsun?
Не нравится мне, когда ты так говоришь.
Böyle konuşmaları sevmiyorum.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27