Так ты не знаешь traducir turco
1,770 traducción paralela
Так, ты не знаешь всего.
Tamam, bir şey bildiğin yok- -
Ты знаешь, мной овладевал демон, так что я знаю это не понаслышке.
Zamanında içime şeytan girmişti, ilk elden tecrübem var.
Ли, ты знаешь, что я не люблю предложения, которые так начинаются
Lee, bu tarz başlayan cümleleerden pek hoşlanmam bilirsin.
Так это нет, потому что ты не хочешь никуда идти, или нет, потому что ты не знаешь что такое постепенный ужин?
Gitmek istemediğinden mi yoksa aşamalı bir yemeğin ne olduğunu bilmediğinden mi hayır diyorsun?
Ты же знаешь, что все не так.
S.ktir git.
Ты же знаешь, я всегда надеялась что ты остепенишься, заведёшь свою семью но ты не стал и не захотел только не здесь и только не так.
Biliyorsun, her zaman yerleşmeni ve, kendi aileni kurmanı umdum durdum ama yapmadın ve yapmayacaksın burada ve bu şekilde değil.
Ты научила меня всему, что ты знаешь, но так и не узнала половины того, что знаю я.
Bana bildiğin her şeyi öğrettin ama asla bildiğimin yarısını öğrenemedin.
Если ты так думаешь, то ты меня совсем не знаешь.
Eğer böyle düşünüyorsan beni gerçekten tanımıyorsun demektir.
Я не собираюсь приказывать тебе делать это, потому что ты и так знаешь, что это нужно сделать, и ты знаешь, что ты единственная, кто может это сделать.
Sana emir vermeyeceğim... Çünkü zaten bunun gerekliliğinin farkındasın. Bunu yapabilecek... tek kişi olduğunu da biliyorsun.
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Bu kesim, köprüüstünden bu yana yaptığımız en önemli keşif,... sırf Rush istemedi diye hiç bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Ты знаешь, что я не построена так.
Biliyorsun ben o şekilde inşa edilmedim.
Ты ведь знаешь его, не так ли?
Şimdi, adamı tanıyorsun, değil mi?
Ты знаешь, вообще-то, я и сам сегодня совершил нечто геройское, но все равно я не выглядел так сексуально, как ты.
Aslında, bende bugün kahramanca birşey yaptım, ama senin kadar seksi değildim.
Слушай, Ник, я знаю, что был не прав, но ты же мужчина, так что не говори, что не знаешь, каковы мужчины.
Bak, Nick, yanlış olduğunu biliyorum sen bir erkeksin, bana erkeklerin nasıl olduğunu bilmediğini söyleme.
- Ты знаешь, но ты не зделал так, не так ли? - Да, я знаю.
- Evet, biliyorum.
Ты знаешь это, не так ли?
Bunu biliyorsun, değil mi?
У меня при себе есть новый тест, который мы только-только создали, так почему бы нам не пойти выяснить, знаешь ли ты эту чушь или ты её несёшь?
Yeni hazırladığımız bir sınav var. Madem işini biliyorsun, görelim bakalım neler yapacaksın.
Ты так умна, ты знаешь все ответы, и я не справлюсь без тебя.
Çok zeki birisin. Sen de bana gereken her şey var, sen olmazsan bunu yapamam.
Ты чувствуешь себя не заключенной, ты знаешь это не так ли
Ne olduğunu hatırlıyor musun? Nöbet geçiriyor!
Наверное, ты и так знаешь, что я не особо верующий.
Pek inançlı biri olmadığımı biliyorsundur.
Ты прекрасно знаешь, что это не так.
Sizi heyecan verici ekmek ve suyunuzla baş başa bırakayım.
Ты знаешь, а это место не так уж и плохо.
Aslında burası o kadar da kötü bir yer değil.
Они тебя так просто не оставят, ты это знаешь?
Peşine düşecekler, biliyor musun?
Ситуация не так проста, и ты это знаешь,
Bu kadar kolay olmadığını biliyordun.
Знаешь, все что ты должна сделать это сказать мне что между нами все не было так здорово...
Bunun için tek yapman gereken ilişkimizin harika olmadığını söylemek.
Ты знаешь, что это значит, не так ли?
Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun değil mi?
Возникает возможность, и хотя ты знаешь, что не стоит так поступать, всё равно поступаешь и потому не знаешь, что делать.
Bazı ortamlar olur, yapmaman gereken şeyler olur ama yaparsın. Sonra da ne yapacağını bilmezsin.
Потому что ты заранее знаешь, что мне нужно, так что мне даже не приходится говорить об этом вслух. Надо вызвать тебе такси.
Çünkü ben söylemeden benim neye ihtiyacım olduğunu tahmin edebiliyorsun.
Возможно, ты знаешь своего друга не так хорошо, как думаешь.
Onu sandığın kadar iyi tanımıyor olabilirsin.
Ты знаешь, что не так?
Yanlış olan ne, biliyor musun?
Это не так, и ты это знаешь.
Bu doğru değil ve bunu sen de biliyorsun.
Ты знаешь, я так не могу.
Bunu yapamam.
Ты так долго ее знаешь и даже ни разу не спросил... про ее имя, идиот.
Onu bu kadardır tanıyorsun, ve ona hiç sormadın - Adını, seni salak.
Ты же знаешь, что я не выписываю чеки просто так.
Karşılıksız iş yapmam, bilirsin.
Или, может быть, ты преследовал его так долго, что не знаешь, как остановиться.
Veya onu o kadar uzun süredir takip ediyorsun ki bundan vazgeçemiyorsun.
Знаешь, если бы мы не были друзьями, и ты не рассказал бы мне про это жуткое порно, я бы со скоростью света вскочила на твою массу и так возвела бы тебя в степень, что одна энергия б осталась.
Bak, biz arkadaş olmasaydık ve sen de o korkunç porno hikayeni anlatmasaydın sana deli gibi yazılırdım hatta enerji üretmek için maddeyle karesini alıp ışık hızına ulaşırdım.
Ты ведь знаешь, почему я поставил тебе "2", не так ли?
Sana niye D verdiğimi biliyorsun, değil mi?
Ты знаешь про мост, не так ли?
Şurada köprü olduğunu biliyorsun, değil mi?
А знаешь, что? Тебя не так вот сразу раскусишь, но ты классный.
Çözmesi biraz zor bir insansın ama eğlencelisin de.
Ты ничего не знаешь, так?
Hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı?
Знаешь, Марлин, я вообще-то надеюсь, что ты настоящая, потому что, если так, то значит, я не спятил, а это хорошо, потому что многим людям я сейчас нужен в здравом уме.
Umarım gerçeksindir, Marlene çünkü gerçeksen bu deli olmadığım anlamına gelir. Bu çok iyi olur çünkü şu an pek çok kişi için aklımın başımda olması gerekiyor.
Они так и не нашлт орудие убийства, Спенсер. Ты же знаешь это.
Cinayet silahını asla bulamadılar, Spencer, bunu biliyorsun.
Ты знаешь ты не был так взволнован когда ты думал, что мы преследуем оборотня.
Dişi bir kurdu takip ettiğimizi sanarken bu kadar hevesli değildin.
Я был прав насчет того, что ты пытаешься бросить курить и я был прав насчет Скиттлс так что ты знаешь, что я не обманщик.
Sigarayı bırakmaya çalıştığın konusunda haklıydım ve Skittles konusunda da kesinlikle haklıydım. Yetenekli olduğumu biliyorsun.
Если что-то идет не так, Сирена, ты не знаешь как с этим быть.
Eğer bir şey kucağına direk düşmezse Serena onun için çabalamak hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты же знаешь это, не так ли?
Biliyorsun, değil mi?
Я вижу ТАК много позитивных действий... Ты нихера не знаешь о моем клубе.
Kulübüm hakkında bir sikim bildiğin yok.
Ты знаешь... я не знаю, смогу ли я... отпроситься вот так, сразу.
Biliyor musun, bu kadar kısa sürede izin alabilir miyim bilmiyorum.
Ты хоть знаешь, когда в последний раз я так долго не общалась с Шар и Мэдс?
En son ne zaman bu kadar uzun süre Char ve Mads ile konuşmadım biliyor musun?
Почему ты так? ... Ты ведь знаешь, что это не сработает.
İşe yaramayacağını biliyorsun.
Так что не мог бы ты, знаешь...
Senin onu işte şey yapman için...
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27