Так ты согласна traducir turco
62 traducción paralela
Но так ты согласна, что ты бегаешь за парнями?
Fakat erkek peşinde koşmana izin verirler?
Так ты согласна?
Yani hiç bir problem yok, değil mi?
- Так ты согласна познакомиться с нашими парнями?
- Bulduğumuz adamlarla tanışacak mısın?
Так ты согласна?
Yani bununla sorunun yok mu?
Так ты согласна с этим : жених должен иметь равное право голоса.
Damadın da söz hakkı var demek.
Так ты согласна, что она не принимает лекарства?
Yani bana katılıyorsun, ilaçlarını bırakmış mı?
Так ты согласна выйти за него?
Peki, onunla evlenecek misin?
Ну, так ты согласна или нет?
Var mısın, yok musun?
Так ты согласна, что он чокнутый.
Yani katılıyorsun, çocuk deli!
Так ты согласна?
- Nasıl, beğendin mi?
Так ты согласна...
Yani aynı fikirdeyiz?
Так ты согласна?
Yani yapacak mısın?
Так ты согласна?
Peki kabul ediyor musun?
Так ты согласна?
Ee, var mısın peki?
Так ты согласна?
Öyleyse var mısın?
- Так ты согласна?
- Kabul ediyor musun?
Так ты согласна с ним.
Demek sen de onunla aynı fikirdesin.
Так ты согласна?
Bu evet mi demek oluyor?
Так ты согласна?
Bu bir "evet" miydi?
Так ты согласна?
Var mısın?
- Так ты согласна?
- Gitmek ister misin?
Так ты согласна с Монти?
Monte ile aynı fikirde misin?
Так ты согласна с этим? С тем, что она сказала?
- Onunla kalmak sorun olmaz sana değil mi?
Но так... Нам лучше расстаться. Ты согласна?
Hem artık ayrılmamız daha kolay olur değil mi?
Так ты согласна?
Peki, cevabın ne?
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Birçok görüşüme katılmadığını biliyorum bu yüzden yüz yüze görüşmenin fikrini değiştirebileceğini düşündüm.
Так... я согласна, если ты согласен.
Yani sen hâlâ istiyorsan, ben de hâlâ istiyorum.
Ну... если ты так хочешь, то я согласна.
Eğer... istediğin buysa,..
Так ты согласна?
Kabul ediyor musun?
Так ты с ним согласна?
- Bu konuda onunla aynı fikirde misin?
С Вашингтоном ты перемудрил, но в остальном я с тобой согласна, так что давай съедим кусок этого белого парня.
Washington konusunu anlamadım ama diğer konuda sana katılıyorum, hadi yiyelim şunu.
Если ты о том, что так не должно быть, я с тобой совершенно согласна.
- Öyle diyorsan kesinlikle katılıyorum. - Fakat nasıl olur o...?
Так, ты согласна с брачным контрактом?
Yani, şu anlaşma olayını sorun etmiyor musun?
Так... ты согласна выйти за меня?
Benimle evlenir misin?
И если ты считаешь, что нам не... не стоит заводить детей, пусть будет так. Я согласна на все.
Tek istediğim sensin.
У нас с тобой разные цели, и ты сказала, что согласна с этим, но это не так, и ты никогда не согласишься.
Sen ve ben farklı şeyler istiyoruz ve bunun, senin için sorun olmadığını söylüyorsun ama öyle değil ; hiçbir zaman da olmayacak.
Так что... Ты согласна или нет?
Kısacası var mısın, yok musun?
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Hepimiz toplanalım sen bu kadının ruhuyla iletişime geçmeye çalış sonra da kadının laneti kaldırdığını falan söyle.
Так что я просто спрошу тебя, согласен ли ты? Я согласна. Так что я просто спрошу тебя, согласен ли ты?
- Sen başardın.Hâlâ inanılmaz bir kadınsın.
Ты так отчаянно хотела любви. Ты была согласна выйти за меня просто так.
... aşk için öylesine çıldırmıştın ki benimle pat diye evlenmeye razı oldun.
То есть ты согласна, что с ним точно что-то не так?
Bebeğinizin nesi olursa olsun tedavi ederiz.
- Я согласна, так что бы ты сделал?
- Katiliyorum, peki sen ne yapardin?
Тут столько... всякого всплыло, но как бы ты мне тоже нравишься, так что я согласна на концерт Wilco с тобой.
yani, bu... kaldırmayacağım kadar fazla, ama, yani, ben de senden hoilanıyorum, yani sanırım seninle Wilco konserine geleceğim.
Так теперь ты на это согласна?
- Yani, satışından yana mısın şimdi?
Так теперь он - раковая опухоль? Ты не согласна с этим определением, потому что он перенёс лейкемию, но... учитывая способность Майкрофта отравлять людей, места и отношения, Я утверждаю, что его выздоровление было не таким уж чудом, а скорее всего профессиональной любезностью.
Bu karşılaştırmaya itiraz ediyorsun çünkü o lösemiden kurtuldu ama Michael'ın insanlara, mekanlara ve diğer şeylere zehir saçma kabiliyetine bakarsak hastalığının geçmesini mucizeden çok profesyonel nezakete bağlıyorum.
Короче, какая разница, они же согласились с тем, что это плохая идея, а теперь и ты согласна, так что...
Bir şeyi değiştirmezdi çünkü uygunsuz olduğu konusunda anlaştılar sen de şimdi kabul ettiğine göre.
Только так мы выживем и в будущем. Ты не согласна?
Gelecekte hayatta kalmamızın da tek yolu bu.
Хорошо, мама, так ты все-таки согласна, что цифры могут меняться?
Yani anne, sayıların değişebileceğini söylüyorsun.
Я так понимаю, ты с ней согласна.
Bakıyorum da ona hak veriyorsun.
Ты просто святая, раз согласна заниматься этим без меня, но, возможно, так лучше.
Bensiz bunu yaptığın için sana minnettarım, ama belki de böylesi daha iyi.
Если ты согласна, пусть так и будет.
Bana sahipsen evliyizdir.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17