Такого не случится traducir turco
121 traducción paralela
С нами такого не случится.
Bize öyle olmayacak.
- Тогда нам помешал дождь, но сейчас такого не случится.
- Yağmur bizi durdurmuştu. Bu sefer durduramayacak.
Если мои люди будут поблизости, такого не случится.
Adamlarım varken böyle bir şey olmaz.
Со мной такого не случится.
Bana böyle olmaz.
Ничего такого не случится.
Öyle bir şey olmayacak.
Ты нас обманул недавно, но больше такого не случится.
Geçen gün bizi aptal durumuna düşürdün, ama bu kez, öyle olmayacak!
- Это хорошая больница, милый, здесь такого не случится.
Burası güzel bir hastane canım. Öyle şeyler olmaz burada.
Ладно, надеюсь, сейчас такого не случится.
Büyük olasılıkla bu sefer olmaz.
Большего такого не случится.
Bir daha asla kaçmayacağım.
С Хэнком такого не случится, Ким.
Hank'e öyle olmayacak Kim.
Как будто такого не случится с чем - нибудь хоть отдаленно женским. И она также моя подруга.
Sanki başka herhangi bir kız gelse aynı şey olmayacaktı.
Кто бы мог подумать, что он появится, когда я так влип... Но второй раз такого не случится.
Biri yardıma gelmezse işim bitik fakat bu sefer öyle bir şey olmayacak!
Но ничего такого не случится с тобой, юноша, потому что я буду защищать тебя.
Ama bunlar olmayacak çocuğum, çünkü ben seni koruyacağım.
С тобой такого не случится.
Senin için öyle olmayacak.
Такого не случится.
Böyle bir şey olmayacak.
С тобой такого не случится.
Senin başına böyle bir şey gelmeyecek.
Когда я перестал использовать подгузники, мои родители клялись, что вот именно такого не случится!
Altıma yapmayı bırakırsam, anne babam bunun asla olmayacağına söz vermişti.
Такого не случится.
Bu olmayacak
Ребята, мы должны убедиться, что с нами такого не случится.
Çocuklar, bunun bize olmayacağına emin olmalıyız. Buradaki asıl konu bu.
Ничего такого не случится!
Sizin sorununuz ne?
Со мной такого не случится.
Hepsi yalan, burada söyledikleri her şey.
Такого не случится.
Olmaz öyle şey.
Ну, пока я здесь, такого не случится.
Buralarda olduğum sürece bu asla olmayacak.
Копы ее уже подвели один раз. Больше такого не случится.
Çatıyı bulun, Fotoğrafçıyı bulmamıza yardım edebilecek birşeyler var mı bir araştırın.
- Я знал, что такого не случится. - А если бы случилось?
- Beğeneceğini biliyordum.
- С нами такого не случится!
- Bizde öyle olacağı ne malum?
Со мной такого не случится.
Bana bir şey olmaz.
Если вы ждете чуда, то такого не случится, уверяю вас.
Eğer bir mucize bekliyorsan, bu gerçekleşmeyecek. Sana garanti ederim.
Ок, я уверен, что ничего такого не случится.
Hiç birinin olmadığına eminim.
Со мной такого не случится!
Benim sonum böyle olmayacak!
Тут такого не случится.
Bir daha olmayacak.
Но под твоим надзором такого не случится.
Ama sen böyle bir şey yapmayacaksın.
Будем надеяться, что такого никогда не случится.
Umalım bunu yapman gerekmesin.
Такого больше не случится.
Bir daha kanmam ona.
Такого больше не случится, мисс Бенвелл.
Bu bir daha olmayacak, Miss Bunweill.
Обещаю, такого больше не случится.
Oh, iyi çocuk. Bir daha asla olmayacak.
Надеюсь, такого больше не случится.
Kesinlikle tekrarlamasını istemiyorum.
Такого больше не случится.
Bu tekrar etmeyecek.
Такого никогда не случится.
Asla olmayacak.
Ничего такого смертельного не случится.
Çok da kötü olamaz.
Ни с кем из вас такого не случится.
Öylece oturuyorsun, sus pus olmuş tekerlekler dönmeye devam ediyor, seni müebbet hapishanene...
С нами такого не случится.
Herneyse, bu bizim başımıza gelmeyecek asla.
Но как вы поступаете, когда встречаете кого-то, кто делает вас счастливыми, и когда вы думали, что с вами такого больше не случится?
Mutlu olabileceğiniz birini bulduğunuzda ne yaparsınız, ve tekrar bulamayacaksanız?
Никогда такого не случится.
Asla olmayacak.
Мы договорились с твоей матерью, что такого никогда не случится.
Eğer Nate ve Ray yapmadıysa neden kaçtılar?
- Такого не случится.
- Clay ve diğer zibidiler zengin olurken sen 5 yıl hapis yattın - Hiç birşey olmayacak
И никогда не случится такого, что однажды утром я проснусь и стану точто её копией.
Bir sabah uyanıp onun gibi biri olmayacağım.
Такого больше не случится.
- Bir daha böyle bir şey olmayacak.
такого снова не случится.
Bunun bir daha olacağını sanmıyorum.
Ага, я могу выиграть путешествие на Гавайи, но такого никогда не случится.
Tabii, ben de Hawaii bileti kazanabiliyorum ama bu asla olmayacak.
Такого больше не случится.
Bu sefer öyle olmayacak.