English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Такого нет

Такого нет traducir turco

2,123 traducción paralela
Надо убедиться, что в остальных комнатах такого нет.
Diğer odaları da kontrol edip, bunun tek olduğundan emin olmalıyız.
- Нет, такого нет.
Hayır, burada öyle bir elbise yok.
Расслабьтесь, у нас ничего такого нет.
Burada onlardan uzak biraz kafa dinleyebilirsin.
Пожалуйста, примите в подарок этого зверя. Другого такого нет в наших местах.
Bu hayvanı hediyem olarak kabul edin.
Такого нет в списке диагнозов.
İstatistiksel Tanı El Kitabı'nda yok bu.
Нет никого хуже этого мерзавца. - Никогда не видел такого подлеца.
Ne yapsam?
Нет такого замка, которого я не открою, господин Кей.
Açamayacağım kilit yoktur Bay K.
Во всём мире нет такого укрытия где беда не отыщет вас.
Dünyada belanın gelip sizi bulamayacağı saklanacağınız hiçbir yer yoktur.
Ты обо мне не слышал? Нет такого замка или сокровищницы, которые я не вскрыл.
KARDESIM, ACAMAYACAGIM KILIT GIREMEYECEGIM KALE YOKTUR.
Нет, такого быть не должно.
Güzel. Bu düğme de şunu yapmalı.
Имущество делает человека богатым? Нет, у меня нет богатства такого рода.
Zenginlik bunlarsa, ben fakirim.
Нет, не было такого.
Hayır. Bafilemiyorum.
В этом нет ничего такого.
Bunda bir sorun yok.
Нет такого имени!
Böyle bir isim olamaz!
Нет в этом ничего такого...
Büyütülecek birşey yok.
Да нет, я ничего такого не делаю, сижу в квартире весь день, на звонки отвечаю.
Hayır, ben... Ben birşey yapmıyorum. Bütün gün bir dairede oturuyorum.
Нет, часть кабины... оторвало бы... от такого взрыва.
Hayır, patlamanın basıncıyla şoför yerinin yan kısımları fırlamalıydı.
В тюрьме нет такого понятия, как "внимание и забота".
Hapishane hayatında iyi anlamda ilgi odağı olmak diye bir şey söz konusu değildir.
Тут нет такого понятия, как нормальное.
Hiç bir şey normal değil.
Женщина кричит в бессознании, но в аду нет такого состояния.
Kendinden geçmek için bağırsan da cehennemde bilincini kaybedemezsin.
Нет, в молитве такого не было.
Bunun bir parçası olmadığını, biliyorum.
Нет у меня такого таланта.
Böyle bir yeteneğim yok.
Нет такого понятия как пройти тест. Неважно, что вы делаете, это лишь еще одно свидетельство против вас. Вам не стоило соглашаться.
Sadece testi geçip geçmemenle alakalı değil ne yaparsan yap her hareketinden senin aleyhine kanıt toplarlar testi asla kabul etmememeliydin.
Нет, спасибо за приглашение, но я больше ничего такого не делаю.
Çok sağol ama gelemem. çünkü artık o tür şeyler yapmıyorum.
- Да, но... Этого... ничего такого не было со Стивенсонами, нет?
Evet ama Stevensonların başına hiç böyle bir şey gelmedi değil mi?
У нас нет такого уговора.
Öyle bir anlaşmamız yok.
Нет, Жос Бомон. Нет такого копа!
Ama Joss Beaumont...
Нет такого понятия, как "слишком много"
Çok fazla diye bir şey yoktur.
- Нет, ничего такого, просто любопытно.
- Hayır. Öyle bir konu değil. Sadece meraktan soruyorum.
Хотя бы тем, что нет такого смога, как в Лондоне.
Londra'yı ciğerlerinden atmak iyi oluyor.
Нет у меня такого.
Benim tapum yok ki.
Такого слова нет, но не опускайте руки.
Gerçek bir kelime değil o. Ama denemeye devam.
Я же сказал, у меня нет желания появляться там, тем более ради такого мероприятия.
İyi, ben gitmek istemiyorum. Özellikle de buna.
Кэролайн сказала, что такого рода вещи часто бывают вначале, когда ты всё ещё... нет, нет.
Caroline başta böyle şeylerin çok olacağını söyledi. Sen hâlâ uyum...
Жаль, нет такого заклинания, чтобы Зои Харт испарилась из нашего города.
Zoe Hart'ı bu kasabadan defedecek bir büyü olmasını dilerdim.
Нет, не припомню такого.
Hayır, hatırladığım kadarıyla almadım.
Нет, ничего такого.
Hayır, öyle bir şey olmadı.
Что у неё есть такого, чего нет у меня?
Karen'da, bende olmayan ne var?
Нет, я думаю, что он потрясающий исполнитель, но я никогда особенно не понимала, что в нем такого.
-... ama amacının ne olduğunu hiç anlayamadım. - Rachel hem Liza Minnelli'nin hem de Liz Taylor'ın en yakın arkadaşıydı.
Слушай, я думал о том, что сделал Дэйв, и я хочу, чтобы ты знала, что нет ничего такого, что кто-нибудь мог бы сделать или сказать обо мне, чтобы подтолкнуть меня к такому поступку.
Dave'in yaptığı hakkında düşünüyordum ve şunu bilmeni istiyorum ki birinin yapacağı ve hakkımda söyleyeceği hiçbir şey Dave'in yaptığını yapmama sebep olmaz.
Неужели в твоей жизни нет ничего такого, что ты захотел бы изобразить на своём теле?
Evet, hayatında vücuduna kazıyacak kadar önemli bir şeyin olmadığından.
Там нет ничего такого, чего бы я уже не видел.
Görmediğim bir şey değil.
Хотя некоторые из них ужасны, и могли вызвать раздражения, недомогания, и даже рвоту, нет ничего такого, что было бы причиной такого разъедания тканей, какое мы видели в торсе.
Bazıları iğrenç rahatsızlığa ve tahrişe sebep oluyor. Bazıları ise kusturuyor. ... gövdeye verilen zehrin etkisini hiçbir şey gerçekleştiremedi.
Круто, но у меня нет такого приложения.
Bende o uygulamadan yok.
На самом деле, у такого заключенного, как ты, нет права на свой член.
Aslında, bir mahkum olarak, bir siki hak etmiyorsunuz.
В моем словаре такого слова нет.
Benim kitabımda öyle bir sözcük yok.
В моем словаре нет такого слова.
Benim kitabımda öyle bir sözcük yok.
Нет такого слово "кваша".
Ama "aç" bir kelime değil ki.
Ты сказала, что нет такого слова "простокваша" ( buttermilks - простокваша для выпечки в США )
"Amaaç bir kelime değil ki" dedin.
Кажется я такого не говорил, нет.
Öyle demedim, hayır.
Нет. Ничего такого не было.
Hayır, öyle bir şey olmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]