English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Твой отец сказал

Твой отец сказал traducir turco

282 traducción paralela
- Твой отец сказал, Эдна.
Hayır...
И что твой отец сказал, узнав про ваш с Элис полет в Европу?
Baban Alice'le Avrupa'ya gitmeniz konusunda ne dedi? Hiçbir şey, gerçekten.
Что твой отец сказал по поводу твоих неприятностей с Одо?
- Baban ne dedi? - Ne hakkında? - Odo ile başını derde sokman hakkında.
Твой отец сказал, что ты ищешь работу, Мюриэл.
Baban işsiz olduğunu söylüyordu bana.
- Что твой отец сказал бы?
- Ya baban duyarsa? - Siktir git, Leah.
Ну, твой отец сказал, что ты должен быть тут, вот я и подумала что- -
- Baban burada olacağını söyledi.
- Твой отец сказал, что ты меня хочешь.
- Baban, beni arzuladığını söyledi.
Это о том, что твой отец сказал твой матери,
Baban annene öyle dedi de.
Твой отец сказал, что это пройдет через день или два.
Hayatım boyunca beklemiştim.
Твой отец сказал, что ты сам оплачиваешь своё обучение?
siz okul masraflarını kendiniz karşıIıyormuşsunuz? - Evet
Твой отец сказал, что мелочи могут оживить мою память.
Hafızamı canlandırmak için ufak bir ipucu.
Твой отец сказал мне приехать сюда и найти тебя, чтобы мы смогли её вернуть.
Köydekiler yardımını istiyorlar. İkimiz onu bulabiliriz.
Твой отец сказал, что если я отдам ему кровь, он оставит нас в покое навсегда.
Baban, eğer kanı ona verirsem, Bizi sonsuza kadar yalnız bırakacağını söyledi.
Твой отец сказал, сегодня приходит Тэлко Лайн.
Baban Talco Line bugün geliyor dedi.
Твой отец сказал, что они вооружены.
Onların asker olduğunu baban söyledi.
Твой отец сказал тебе, почему тебя туда поместили?
Baban neden seni içeri tıktığını söyledi mi?
- Твой отец сказал, что ты здесь.
- Baban burda olduğunu söyledi.
Твой отец сказал, что артисты лгут, чтобы сказать правду.
Sanatçıların, yalanı, gerçeği söylemek için kullandıklarını söyleyen senin babandı.
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
Baban sana bir süre uzakta olacağını söylemişti. Sana bakmam gerektiğini de söylemişti.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Baban, sen gidemezsin dedi. Greg gelemez demedi.
Твой отец сказал мне о Джор-Эле
Baban bana Jor-el'den bahsetti, Clark.
Твой отец сказал, что видел меня вчера вечером?
Baban sana dün beni gördüğünü söyledi mi?
Твой отец сказал, что хочет чтобы я добрался до Фаллуджи. [ go all the way — идиома, которая означает "закончить с чем-либо, довести дело до конца", однако вошло в разговорный язык со значением "склонять к половому акту" ]
Baban yol boyunca Felluce'ye gitmemi istediğini söylüyor.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
Babanın annenin başına geldiğini söylediği şey gerçek.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
- Bak, baban dedi ki- -
Твой отец сказал, что ты здесь.
Baban burada olduğunu söyledi.
- Разве твой отец ничего не сказал тебе.
- Oh, baban sana söylemedi. - Neyi söylemedi?
Он сказал : "Марти, твой отец умер".
"Marty, baban öldü" dedi.
- Что сказал твой отец?
- Baban ne dedi?
Это потому что твой отец так сказал.
Baban öyle söylediği içindir.
Извини, я думала, твой отец тебе сказал.
baban sana söylemiştir diye düşünmüştüm.
Тогда твой отец уезжал в Гуанчжоу. Он донёс его до самых ворот и сказал : " Какое круглое у тебя личико.
Baban Guangzhou'ya gittiğinde Hsiao'yu girişe kadar taşımış ve yüzünün çok yuvarlak olduğunu söylemişti.
Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер.
Goethke, öğretmenin, çocuğun babasının Kuzey Avrupa kökenli olması gerektiğini söylemiş
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Sadece senin için durulma vaktinin geldiğini düşünüyorum. Eğer yaşasaydı, babanın da aynı şeyi düşüneceğinden eminim.
Я сказал, где твой отец?
Baban nerede dedim.
Кто сказал, что я твой отец?
Kim sana benim senin baban olduğumu söyledi?
Неужели твой отец однажды посадил тебя и сказал :
Yani baban bir gün yere oturdu ve dedi ki, " Tamam, Miles.
- ты сказал, что твой отец легенда.
Babanın bir efsane olduğunu söylemiştin.
Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Eğer baban burda olsaydı korktuğunu söylerdi.
- Мой отец сказал мне. - Твой отец? В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Kimse nerde olduğunu bilmiyor... fakat tek sığınağı, isyancılarla birlikte olmak.
А что сказал твой отец, когда прочёл твою книгу?
Ee, baban kitabını okuyunca ne dedi?
Что сказал твой отец?
Baban ne dedi?
Даже не знаю, что бы сказал твой отец.
Baban buna ne derdi bilemiyorum.
Ты же сказал, что твой придурок-отец отказал тебе.
Pislik babanın ödemeyi reddettiğini söylemiştin.
Что бы сказал твой отец?
Bak! Baban ne diyor bu işe!
Судя по тому, как твой отец играл за команду штата я бы не сказал, что у него может случиться сердечный приступ.
Babanın Kansas Eyaletinin en güçlülerinden olduğunu bildiğim için kalp krizi geçirdiğine inanamıyorum.
Ты сказал, что твой отец умер?
Babanı kaybetmiş gibi davrandın.
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
Baban o gün gelip bana bir şeyler söyledi.
О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
Doyle dedi ki baban Seymour Hersh için bir parti veriyormuş.
Когда твой отец умер, Горди позвал меня и сказал : "Не волнуйся по поводу денег. Все, что связано с хозяйством, вкладывай в конверт и отсылай мне".
Baban öldüğünde Gordy beni bir kenara çekip, "Para işini düşünme evle ilgili tüm faturaları bir zarfa koyup bana gönder," demişti.
Больше для себя, как сказал твой отец.
Hayır, Daha çok kendisi için tehlikeli, baban öyle diyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]