Тебе не нужно уходить traducir turco
32 traducción paralela
Тебе не нужно уходить больше.
Artık başka bir yere gitmen gerekmiyor.
- Тебе не нужно уходить.
- Gitmene gerek yok.
Тебе не нужно уходить прямо сейчас, не так ли?
Hemen gitmen gerekmiyor, değil mi?
Тебе не нужно уходить
Gitmek zorunda değilsin.
Тебе не нужно уходить. Она просто..
Gitmek zorunda değilsin, o sadece...
Тебе не нужно уходить.
Gitmen gerekmiyor.
Нет, Лорел, тебе не нужно уходить.
Hayır. Laurel, gitmek zorunda değilsin.
Тебе.. тебе не нужно уходить, Энни.
Sen... Eğer, gitmek Annie yok.
То есть не совсем нормально, но тебе не нужно уходить.
Yani, iyi değilim ama gitmene gerek yok.
Кларк, тебе не нужно уходить.
- Clark, gitmen şart değil.
Тебе не нужно уходить.
- Gitmene gerek yok.
Тебе не нужно уходить, видишь.
O zaman gitmek zorunda kalmazdın.
Тебе не нужно уходить.
Gitmene gerek yok.
Мистер, это тебе не отель, где можно приходить и уходить когда захочешь. - Мне это не нужно.
Burası canının istediğinde girip çıkabileceğin bir otel değil.
Я думаю, что ты серьёзно болен и тебе не нужно отсюда уходить.
- Bence çok hastasın ve uzun süre burada kalmalısın.
Нет. Тебе абсолютно не нужно уходить.
Hayır, gitmek zorunda değilsin.
То, что я не успею приготовить пирог ко времени, когда тебе нужно будет уходить.
Gitme vaktin gelene kadar bu pastayı bitiremeyeceğimin korkusu.
Тебе не нужно уходить.
Gitmek zorunda değilsin.
Тебе не нужно было вот так от него уходить, перед всеми.
Herkesin önünde öylece çekip gitmek zorunda değildin.
Разве ты не понимаешь, тебе нужно уходить!
Gitmen gerek, anlamıyor musun?
Тебе не нужно было уходить со своей вечеринки чтобы повидать нас
Pepper, partini bırakıp da bize bakmaya gelmene gerek yoktu.
Ты-ты знаешь что я я не тот парень, который говорит подобные вещи, но... все равно, если ты думаешь что тебе нужно прятаться... не говорить мне правду, уходить одной вот так, Я думаю это была.. ошибка.
Biliyorsun ki ben böyle şeyler söyleyen birisi değilim ama benden saklamak istediğin şey her neyse gerçeği söylemediğin şey, kendi başına uğraştığın şu şey bence bir hataydı.
Будем надеяться, что нужно будет вырубить, а не убить. Тебе нужно уходить оттуда.
Asla iyi bir şey değildir, hele de hedef için.
Мой дядя не отдавал этот приказ. Но тебе все равно нужно уходить.
Bu emri amcam vermedi ama yine de gitmen gerek.
Послушай Ариадна, тебе нужно уходить, это не хорошо, что ты здесь, и уже темнеет...
Bak Ariadne, gitmelisin. Burada olman hiç iyi değil ve hava kararı...
Мне нужно собрать всех ублюдков для последнего отрыва. Тебе не стоит уходить в отрыв, буянить, или светить пахом. Нет!
Hayır!
И если бы тебе не нужно было уходить на два года.
- Hem iki yilligina gidiyor da olmazdin.
Тебе не нужно уходить.
- Evet.
Тебе нужно уходить сейчас же. Я не могу.
- Hemen oradan çıkmalısın.
Тебе нужно уходить сейчас, Стефан, пока Дэймону не придется сделать то, что никому не придется по вкусу.
Damon kimsenin hoşuna gitmeyecek bir şey yapmadan önce .. hemen gitmelisin, Stefan,
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не понравилось 92
тебе не за что извиняться 94
тебе не показалось 47
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе нечего сказать 55
тебе не понятно 19
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не понравилось 92
тебе не за что извиняться 94
тебе не показалось 47
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе нечего сказать 55
тебе не понятно 19