Тебе это traducir turco
41,143 traducción paralela
Ты плохо играешь, тебе это не нравится, профессионалом ты не станешь.
İyi değilsin, sevmiyorsun, profesyonel olmayacaksın.
Тебе это не нужно.
Bence istemezsin.
Тебе это с рук не сойдёт, Гастон!
Bu iş yanına kalmayacak Gaston!
Тебе это точно не понравится. Что именно?
- Bundan hoşlanmayacaksın.
Я рассказал тебе это, когда был пьян.
Sana onu sarhoşken anlatmıştım.
Я собирался показать тебе это позже, но, раз уж ты здесь...
Bunu daha sonra gösterecektim ama madem buradasın...
Послушай, я компенсирую тебе это, я обещаю.
Bunu telafi edeceğim. Söz.
- Тебе это не нужно знать.
- Bilmen şart değil.
Как тебе это?
Ne dersin?
Если тебе это как-то поможет, то я думаю, что Гарольд бы чертовски тобой гордился.
Belki seni rahatlatır, bence Harold seninle çok gurur duyardı.
Поэтому я готов тебе это компенсировать.
Bu yüzden sana bir teklifim olacak.
Тебе нужна собственная, у тебя будет своя карта, но это моя...
Kendi haritanı istiyorsan sana bir harita alırız ama bu benim...
Это тебе не жук начхал.
- Yüzde 25 az pay değil.
Ты не должна это читать, потому что я уже причинил тебе слишком много боли.
Bunu okumak zorunda kalmamalıydın çünkü zaten sana çok çektirdim.
Что ж, если тебе тут так нравится, это твоё.
O kadar beğendiysen o zaman senin olsun.
Это будет самое незабываемое приключение, говорю тебе.
Hayatınızın zamanını geçireceksiniz, söz veriyorum.
Это та, о которой я тебе говорил.
Sana bahsettiğim kız buydu.
Мама наверняка твердила это тебе каждый день.
Caliban, eminim çocukluğunda annen her gün sana bunu söylüyordur.
Это поможет тебе исцелиться.
Bu, iyileşmene yardımcı olacak.
И я не позволю тебе вмешивать в это Лили.
Ve artık Lily'i arada bırakmana izin vermeyeceğim.
Это не бегство. Клянусь тебе. Просто я должна разобраться со всем этим сама.
Emin ol kaçmıyorum sadece bunu kendi yolumu izleyerek yapmam gerek.
Я клянусь тебе, Я не имею ни малейшего представления, о чем это все.
Sana yemin ederim ki bu durumun ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok.
- Тебе не нужно читать это сейчас.
- Şu anda okumana gerek yok.
Говорю тебе, это новый тренд.
Yeni müzik bu, ciddiyim.
Когда я говорю тебе, что это самое опасное, самое презренное существо, которое я только встречал, когда я говорю тебе, что это чудовище нужно уничтожить. Прошу, не забывай, где ты находишься, потому что две недели назад я говорил, что ты будешь находиться именно в этом месте.
Bu yüzden bu adamın karşılaştığım en tehlikeli en iğrenç adam olduğunu söylediğimde, bu canavarın işinin bitirilmesi gerektiğini söylediğimde, lütfen nerede durduğunu hatırla, çünkü tam olarak iki hafta önce duracağını söylediğim yerde durmaktasın.
Когда это тебе удавалось справиться с двумя мнениями?
Ne zaman iki fikri birden yürütebildin ki?
Это было последнее, что я тебе сказала, помнишь?
Sana söylediğim son şeydi, hatırladın mı?
- Тебе не сойдёт это с рук!
- Bu yanına kalmayacak!
А это я тебе туда какашку подложил!
Ve bu ben içine pislik koyduğum için olacak!
Я сказал, что когда ты подходишь к слишком низкой двери, твои антенны это чувствуют, чтобы тебе голову не отрубило.
Bence çok alçak bir kapıdan geçmek üzereysen antenlerin bunu hissedecek ve kafanın kopmasını önleyecektir.
Я столько должен рассказать тебе об этой планете и свете внутри неё.
Sana bu gezegen ve içindeki ışık hakkında öğretmem gereken çok şey var.
Понимаешь, это в тебе говорит смертный, Питер.
İşte bu senin içindeki ölümlü Peter.
Это тебе.
Bunlar sana.
Ну... удачи, сестричка. Теперь это все разгребать тебе.
Batırdığımı temizlemek konusunda sana iyi şanslar ikizim.
Тебе нужно это увидеть.
Bunu görmen lazım.
иногда это такая херня, я тебе скажу...
Bu iş de bazen adamın canına okuyor bak.
Я расскажу тебе всю историю со всеми поворотами, и я собирался это сделать.
Sana tüm hikâyeyi anlatacağım. Bütün ayrıntılarıyla. Anlatacaktım da zaten.
И если это твоя работа, лучше бы тебе рассказать прямо сейчас.
Bunları işten getirdiysen derhâl başla.
И я буду думать о тебе, пока я пью это...
Şunu içerken de seni düşünüyor olacağım.
Откуда тебе известно это имя?
O ismi nereden biliyorsun?
Это невероятно важно, Диана, и это связано с тем, о чем ты кое-что знаешь, и пока это все, что тебе нужно знать.
Çok mühim bir mesele bu Diane. İşin içinde senin de bildiğin bir şey var ve daha fazla bir şey söylemeye lüzum görmüyorum.
Тебе лучше сделать это до моего следующего звонка.
Bir dahaki aramamda halletmiş olsan iyi edersin.
Тебе стоит на это взглянуть.
Bence bunu gerçekten görmen gerek.
Когда тебе десять, и ты видишь, как твоя мать умирает... и ты знаешь, что вы с отцом следующие, похоже на это!
10 yaşında bir çocukken annen gözünün önünde ölürse ve sırada babanla sen varsan işte böyle hissedersin!
Я просто указываю тебе на это.
Sadece bil diye söylüyorum.
Это должно напомнить тебе о нашей связи.
Sana aramızdaki bağı hatırlatması için.
О, дорогой, тебе больше не придётся волноваться обо всей этой грязи.
Tatlım, artık bu rezilliği çekmek zorunda değilsin.
Если бы я попросил тебя выйти и купить мне, скажем, фруктовый мармелад, то тебе пришлось бы сделать это.
Peki senden markete gidip bana bir kutu sakız almanı istesem yapman gerekir, değil mi?
Потому что ты ещё и хорошая бизнесвумен, а это значит, что тебе приходится принимать тяжёлые решения.
Çünkü aynı zamanda iyi bir iş kadınısın bu da zor kararlar vermen demek.
Тебе нужно найти баланс и... ты делаешь это лучше многих из нас.
Bir denge tutturmak zorunda kalıyorsun ve bunu çoğumuzdan daha iyi yapıyorsun.
И не важно, что другие люди о тебе заботятся. Это другое.
Başkaları sana ne kadar değer verse de aynı olmuyor.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16