Только начал traducir turco
670 traducción paralela
Когда я только начал осваивать остров, многие гости думали, что я шучу.
Bu adayı donatmaya başladığımda misafirlerimin çoğu şaka yaptığımı düşünüyordu.
- Я только начал.
- Daha yeni başlıyorum.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
O günlerde kara cüruf kömür madeninin atıkları sadece tepenin yamaçlarını kaplıyordu. Henüz kırları bozmaya, köyümüzün güzelliğini karartmaya yetmiyordu.
Я только начал ее.
Yani başladım.
Я только начал привыкать к Москве...
Hadi! - Çok seveceksin.
Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
Bu vakayı ilk araştırdığımda, asıl problem tepkisiz bir insanın nasıl hipnotize edileceğiydi.
Я только начал его обучение.
Eğitimine yeni başladım.
Я только начал. Да. Я хочу, чтобы вы оставили моих людей в покое.
Erkek mürettebatımı ve de kadın mürettebatımı bırakmanı istiyorum.
Но я же только начал.
Ama daha yeni başlamıştım.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
Tam da senin diplomat olarak kariyere başlayacağını düşünmeye başlamıştım.
Сильвиан только начал носить его.
Ama Sylvain daha yeni takmaya başladı.
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
Hey, dostum. Bozukluk yok mu? İşe yeni başladım.
Я только начал!
Henüz bitmedi!
Ты только начал постигать свое могущество.
Eğitimini ben tamamlarım.
Он только начал ходить к этому врачу.
Doktoruyla seanslara yeni başladı.
Я только начал!
Daha yeni başladım!
Я же только начал рассказывать.
Şimdi konuya giriyorum.
Не обращайте внимания, он только начал учить английский.
Ona aldırmayın, İngilizceyi yeni öğreniyor.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Düşüncelerinde okuduğunuz gibi, ancak şimdi hayatta kalanların bir yanılsama olduğundan şüphe duyuyor.
Ты только начал жить спокойно..
Sadece kolaylığa alışık değilsin.
Только начал.
Bugün işe başlıyorum.
Черт, мой мотор только начал разогреваться...
Allah kahretsin! Motorumun silindirleri daha yeni ısınıyordu...
Я только начал входить во вкус.
Bayağı tecrübe kazandım.
Я видела мою подругу... погибшую, словно цветок, который только начал распускаться.
Bir arkadaşımın yeni açmaya başlamış bir çiçek gibi koparıldığını gördüm.
А я только-только начал привыкать к тебе.
Sana ısınmaya başlıyordum.
Я только начал.
Daha yeni başlıyorum.
Я только начал.
- Daha yeni başladım.
Он только начал собирать все кусочки воедино.
Tam hayatını toparlamaya başlamıştı.
Кажется, только начал все понимать, и тут всё закончено.
Tam alıştığın anda bitiveriyor.
Ты не можешь бросить, ты только начал.
Ama vazgeçemesin. Daha yeni başlamıştın.
И только я начал оборачиваться... меня чем-то ударили.
Geri dönmeye yeltenmiştim ki... Bir darbe aldım.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Garip hücreme döndükten sonra gerçekten olanları anlamaya başladım.
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Yanlış yönde iyi bir başlangıç yapmışsın. Bunu niye yaptın?
Я даже не знаю, кто ее начал. Хотел бы только, чтобы кто-то ее остановил.
Kimin başlattığını bile bilmiyorum.
Его работа будет продолжаться, только не совсем в том русле, что он начал.
Çalışması devam edecek ama pek aynı şekilde değil.
Я только что начал считать.
Sayım şimdi bitti.
Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими дозами.
Kendini iyi hisseder etmez yeniden içmeye başladı ama o kadar çok değil.
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
İpin ucunda sallanırken, bu defa da aniden yaşamak için büyük istek duydum.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
Bir rüzgara kapıldım ve dağlarda geçirdiğim iki haftayı düşündüm.
Только тех, кто сначало мне прислуживал, а потом начал открывать на меня свою пасть.
Sadece bana bıçak sallayıp ardından kendi boğazına dayayanları.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Ben 1973 veya 1974'de başladım, bunlar arasında... erken yaşları... ilk bombing'in, bombing'in en önemli yaşları.
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
Sen başlattın.
Я только начал.
Daha yeni başladım.
Только начал.
- Daha yeni başladım.
Начал, как только выписался из больницы.
- Bakıyorum da yazmaya yeniden başlamışsın. - Hastaneden çıktığım gün yazmaya yeniden başladım.
Ты начал выпроваживать меня из городка, стоило мне только здесь появиться.
Geldiğimden beri beni bu kasabada istemedin.
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Eve döner dönmez yemekleri pişirmeye başladım.
[Девочка] Как только он начал снижаться, мы медленно начали взлетать.
Evet, aşağıya inerken hepimiz havaya fırladık.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Daha sonra parmaklarımdan başka bir şey kullanmadan toprağı sürmeye başladım.
- Он начал только вчера.
- Daha dün işe başladı.
Он только недавно начал с ней встречаться.
Yani, daha yeni çıkmaya başladılar.
только начало 65
только начали 17
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
только начали 17
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начальник полиции 17
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
началась 33
начало в 30
начальник полиции 17
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33