Том traducir turco
78,561 traducción paralela
Если вы так сожалеете о том, что сделали, почему не отсидели срок полностью?
Madem bu kadar pişmansınız neden cezanızın tamamını çekmeye devam etmediniz?
Не обижайся, Майк... но правда в том, что я не уверен в этом.
Mike kusura bakma ama değişmiş olduğundan emin değilim açıkçası.
Вопрос в том, откуда вы знаете Аниту Гиббс.
- Soru şu ; Anita Gibbs'i nereden tanıyorsun?
Завтра утром я спрошу у Майка, знал ли кто-то о том, что он мошенник, пока он работал в Пирсон-Спектер.
Yarın sabah Mike'a Pearson Specter'dayken kimsenin sahtekar olduğunu bilip bilmediğini soracağım.
Я не знаю, что ты знаешь о том, что происходит со слушанием Майка.
Mike'ın duruşmasından ne kadar haberin var bilmiyorum.
Майк под присягой признает, что я знал о том, что он мошенник, она проголосует за него, и он войдет в коллегию.
Mike sahtekar olduğunu bildiğime dair ifade verirse onu baroya sokacak.
Во время вашей работы в "Пирсон-Спектер-Литт", кто-либо знал о том, что вы мошенник?
Pearson Specter Litt'de olduğunuz zaman süresince herhangi birinin sahtekar olduğunuz gerçeğinden haberi var mıydı?
Дело в том, что....
Şöyle ki...
И хорошая новость в том, что ты можешь делать это отсюда.
İşin iyi yanı ise tüm bunları buradan yapacaksın.
Думаешь, я не мечтала о том дне, когда ты обнимешь меня и поцелуешь?
Bir gün gelip beni kollarınla sarıp öptüğün hayaller kuramaz mıyım sandın?
Мы с вами уже говорили о том, что вы делаете громкие заявления о своём поведении.
Kendi davranışların için tutamayacağın sözler verme yatkınlığından konuşmuştuk.
Нет, я только что сказал вам, что мой самый ужасный страх в том, что моё биологическое время на исходе, а всё, о чём вы беспокоитесь – это ваше драгоценное время?
Seninle biyolojik saatimin ilerliyor olması gibi en büyük korkumu paylaşıyorum seninse tek umurunda olan şey değerli zamanın öyle mi?
И говоря о том, что я уже не секретарь...
- Rica ederim Harvey. Artık sekreterin olmamamdan bahsetmişken...
Ладно, проблема моего клиента в том, что вы не удовлетворили его иск, поэтому ему нечем кормить детей.
O halde müvekkilimin sorunu sigorta parasını vermediğiniz için çocuklarına bakamıyor olması.
Политика вашей компании в том, чтобы загонять человека по кругу, деморализовать, чтобы он отказался от своего иска.
Önceliğiniz insanları oyalayıp yıldırmak ve davadan vazgeçmelerini sağlamak.
Ну, насколько я знаю, ты сюда не переходишь, так что ты наверное говоришь о том, чтобы я перешёл к вам. И что, если так?
Senin burada çalışmayacağını biliyorum o halde orada çalışmam için benimle konuşmaya geldin.
Дело не в том, что Джессика ушла, и теперь ты можешь всё. Джессика ушла, и теперь ты хочешь показать всем, что ты не она.
Bunu yapmanın nedeni Jessica artık olmadığı için yapabiliyor olman değil artık Jessica olmadığından herkese senin o olmadığını göstermeye çalışman.
Ваша Честь, они могут преподнести это как хотят, но факт в том, что покойная подписала контракт, предоставив ложную информацию о том, что больше не являлась курильщиком.
Sayın yargıç istedikleri kadar başka şekilde göstermeye çalışsınlar ama somut gerçek merhumun sigara içmediği yalanıyla kötü niyetle sözleşme yapmış olması.
Единственный факт в том, что они изобретают причину отвертеться от законного иска.
Buradaki tek somut gerçek, karşı tarafın ödeme yapmamak için bahane ürettiğidir.
Проблема только в том, что мистер Росс никогда не ходил в Гарвард.
Buradaki sorunsa Bay Ross'un aslında Harvard'ta hiç okumamış olması.
– А ещё я обязан предоставить им мою юридическую точку зрения, которая заключается в том, что вы потеряете намного больше денег.
Aynı zamanda ona hukuki fikrimi belirtmekle de yükümlüyüm. ki o da, bundan çok daha fazlasını kazanabileceği olacak.
Только проблема в том, что я был в 15 разных фирмах, до вас, и ни одна из них не взялась за дело из-за фото.
Asıl sorun sizden önce on beş farklı şirkete daha gitmiş olmam. Ama o fotoğraf yüzünden hiçbiri davamı kabul etmedi.
Если вы всё ещё работаете над бумагами, как оказалось, что я только что узнал о том, что ты пытаешься переманить моего клиента?
Hala sözleşmeyle uğraşıyorsan, nasıl oluyor da müvekkilime izinsiz yaklaşıyorsun?
Ты переживаешь о том, как удержать своё место.
Kendi yerini kaybetmekten korkuyorsun.
Послушай, если я проиграю дело, единственной статьёй, которую напишут, будет о том, что мне никогда не следовало становиться юристом.
Bu davayı kaybedersem yazılacak tek hikaye en başta avukat olmamam gerektiği olacak.
– Харви, я понимаю твоё желание сделать заявление, но ты слишком спешишь, и единственное заявление лишь в том, что ты не готов.
- Harvey, gücünü göstermek istemeni anlıyorum fakat bu işi aceleye getirirsen yapacağın tek şey hazır olmadığını göstermek olacak.
А теперь поправьте меня, если я не прав, но я уверен, что это договор между топ-менеджментом Акьюмен и агентами по продаже о том, чтобы любыми силами избегать выплат по запросам.
Yanılıyorsam düzelt ama elindeki sanırım Acumen sigorta yönetimi ve satış ekibi arasında geçen ve ne olursa olsun hak sahiplerinin parasını ödememeyi belirten bir yazışma.
И когда это случится, вы расскажете ему историю о том, как вы думали, что будете топтать пол с фейковым юристом, но вместо этого в конце вы молились о том, чтобы больше никогда не встречаться с ним.
Aradığında ise, ona, sahtekar avukatı yer bezi yapmayı düşünürken kendini karşıma bir daha hiç çıkmamak için dua ederken bulduğunu anlatacaksın.
Том, что ты... что ты пытаешься доказать?
Tom, sen ne... Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?
Да, ну, знаете, люди постоянно ходят с рюкзаками, так что это необязательно говорит о том, что мы уезжаем.
Evet, ama insanlar sokakta da sırt çantası taşıyorlar. Bu kaçtığımız anlamına gelmiyor.
Но там есть стих о том, что из-за лености может развалиться дом.
Yazmıyor. Ama yuva yıkmakla ilgili böyle bir söz var.
Просто не могла... перестать думать о том, как мы съездили.
Dışarı çıktığımız geceyi unutamıyorum.
Только и говорит о том, что ребенок не дает ей спать по ночам.
Bebeğin onu hiç uyutmadığını söylüyor.
Этот человек оказался не на том конце виселицы...
O adamlar ilmeğin yanlış ucunda buluverdiler kendilerini.
Тогда нам лучше убедиться в том, что мы сожгли эшафот прежде, чем он до него доберётся.
O halde sıra sana gelmeden darağacını yerle bir ettiğimizden emin olalım.
Мне не нравится мысль о том, что Бойда прижмут.
Boyd'un dibe battığı düşüncesi hoşuma gitmiyor.
Вместо этого... когда ты ощущаешь эмоциональный беспорядок, сосредоточься на том, что тебе понятно.
Onun yerine kendini duygusal olarak mahvolmuş hissettiğinde kendini sınırların temiz olduğu yere yönelt.
А в том, чтобы сломать его у неё на глазах.
Onu parçalarken, kadının da izlemesini istiyordun.
Так держать, Том.
Sakin ol Tom.
Беда в том, что я не чувствую себя старой.
Sorun şu ki kendimi yaşlı hissetmiyorum.
- ( бланка ) Я о том же подумала.
Ben de aynısını düşünüyordum.
Дело в том, что, я считаю, у тебя чутьё на таланты.
Şöyle ki, bence yetenekten çok iyi anlıyorsun.
Ты думаешь о том же, о чём и я?
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
Но проблема в том, что у этих психованных пистолет.
Ama bence asıl sorun bu çatlak karıların bir silahı olması.
- ( абдулла ) Суть в том... что у нас заложники.
Durum şu ki... Rehinelerimiz var.
- ( том ) Помоги мне...
Lütfen yardım et.
Что напомнило мне, о том пугающем и таинственном времени, что вы провели с этим ужасным человеком, как его... Граф...
Demişken, biliyorum ki o korkunç adamın yanında korkunç ve esrarengiz anlar geçirdiniz, neydi adı, Kont...
Не в том случае, если у вас барахлит кардиостимулятор.
Kusurlu bir kalp pilin varsa değildir.
Рассказ с места события о том, как Супергёрл остановила прошлой ночью грабителей.
Aslında Supergirl'ün geçen gece durdurduğu... mücevher soygununa içerden bir bakış.
Я о том и говорю.
Gördün mü, bu hep sana söylediğim şey.
В том и суть – мы уравняли.
- Skoru eşitlemeye çalışıyordum.
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
том хаверфорд 20
томоко 26
томек 54
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
том хаверфорд 20
томоко 26
томек 54