Ты не поймешь traducir turco
905 traducción paralela
Ты не поймешь.
Anlamazsınız.
Если я скажу, ты не поймешь.
Anlatsam da anlayamazsınız.
Как ты не поймешь, что я не машина для печатанья картинок.
Anlamıyor musun? Burada kağıt bardak imal etmiyorum.
Нет, ты не поймешь, Пятница.
Hayır, hayır, Fraydey, anlamak zorunda değilsin.
Ты не поймешь.
Bunu anlayamazsın.
Если ты сейчас этого не понимаешь, ты не поймешь никогда!
Şu ana kadar anlamadıysan bundan sonra da anlayamazsın!
Ты не поймёшь.
Anlamazsın.
Мэри, ты не поймёшь, ты же его не знаешь.
Mary, anlamıyorsun. Onu tanımıyorsun.
- Какое там? Как ты не поймёшь,..
- Böyle bir anda teknik konuşma.
Милая, как ты не поймёшь, я впервые пытаюсь выглядеть достойно.
Anlamıyor musun? İlk kez asil davranıyorum.
Ты не поймешь.
Anlayamayacaksın.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Beni asla anlayamayacaksin, yine de bir defa deneyip birakacagim.
Рик, когда ты поймешь, что в этом мире изоляционизм уже не практичная позиция?
Ayrımcılığın iyi bir politika olmadığını ne zaman anlayacaksın?
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Geçmişten, senin asla bilemeyeceğin ya da anlayamacağın şeylerden kaçtım.
Ты никогда не поймешь, что это значит, быть таким усталым.
Yorgun olmanın ne demek olduğunu hiç bilmeyeceksin. Ben...
И ты ничего не поймёшь!
Evet ve ne hakkında konuştuğunu anlayamayacaksın. İki dilde de söyleyemez.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Eğer dikkatlice geriye bakarsan, onun uydurmadığını anlarsın.
Ты не поймешь.
- Sen anlamazsın.
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Bunun öyle olmadığını anlayana dek insan yalnız bir hayat sürüyor.
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
Umarım bizi anlayışla karşılayarsın ve herhangi bir sorun çıkmaz.
- Что ты ей сказал? - Ты не поймёшь.
- Ne dedin kıza?
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
Hayır, ben seni kovmak istediğim zaman, sorman gerekmeyecek.
Как же ты не поймёшь?
Anlamıyor musun?
Но я не думаю, что ты поймешь.
Senin anlayacağını sanmam.
Вот тогда ты поймешь, что никому, кроме меня, был не нужен.
Ben de seni terk edersem, kim kalır yanında!
- Ты не поймёшь.
- Anlamazsın.
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
Asla anlayamayacağın şeyleri sana anlatamam.
Ты никогда по-настоящему не поймешь человека... пока не рассмотришь вещи с его точки зрения.
Bir insanı gerçekten anlamanın tek yolu... dünyayı onun gözleriyle görmektir.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Göçmendin. Liderlerimize nasıl itaat etmek ve nasıl yaşamak zorunda kaldığımızı asla anlayamayacaksın.
Я знала, что ты не поймёшь.
Anlamadığını biliyorum.
" Не торопи время сынок, позже ты всё поймешь.
O zaman anlayacaksın işte.
Можешь почитать, только всё равно ты там ничего не поймешь.
Oku bakalım, ama hiçbir şey anlamayacaksın.
Потому что есть много вещей, которых ты никогда не поймешь.
Çünkü asla anlayamayacağın bir sürü şey var.
Ты всё равно не поймёшь. Ты клялся, что выполнишь любой мой приказ!
Söylesem de anlamazsın zaten.
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Bir gün hayatın kültürden ibaret olmadığını anlayacaksın.
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Eğer seninle konuşulurken kafanı çevirirsen, söylediklerimden bir şey anlamazsın!
Ты тупица и никогда ничего не поймешь.
Aptalsın sen, hiçbir zaman anlamayacaksın.
Ты не поймёшь.
Bunu anlayamazsın.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sana anlayamayacağını söylemiştim. Anlayamazsın.
Я знал что ты... поймешь что она потрясающая женщина, если проведешь с ней какое-то время.
Birlikte vakit geçirdiğinizde onun harika bir kadın olduğunu anlayacağından emindim.
Подожди, пока ты не увидишь это сама. Тогда поймешь меня.
Kendi gözlerinle görmen lazım.
Махони, ты наконец-то поймешь что никто никто не заедается со мной.
Öğreneceksin Mahoney. Kimse... hiç kimse... benimle... oynaşamaz.
Ты никогда этого не поймёшь.
Sen hiç ıskalamadın.
Я и не надеялся, что ты поймёшь разницу.
Farkı anlayacağını bekliyordum.
Ты никогда не поймешь, что значит быть принципиальным.
Sen prensipleri asla kavrayamayacaksın.
Лучше, если ты это поймешь сейчас. Не знаю почему, но у меня такое ощущение, будто ты очень легко наживаешь себе врагов.
Kolayca düşman edindiğini düşünüyorum.
Что это? Ты не поймёшь.
Bu yalnızca suikastçıların bildiği bir dildir.
Ты этого никогда не поймёшь.
Kim bilir?
Надеюсь, ты не так поздно поймешь это как я.
Umarim sen kesfetmekte benim kadar geç kalmazsin evlat.
Ты должен её убить! ... Как ты не поймёшь!
Benim için öldürmelisin.Çaprazlama.
Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу.
Şimdi anlayabildiniz mi, bilmiyorum. Ama en açık hali budur.
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знал 355
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знал 355
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189