Ты не один traducir turco
2,204 traducción paralela
И, Ши, без обид, но я видел джентльменов в их офисе, и ты не один из них.
Ve Shea itiraz yok. ofisteki adamı gördüm sen onlar gibi değilsin.
Но, тебе повезло и ты не один.
İyi haber : Yalnız değilsin.
Ты не один из моих детей?
Veletlerimden birisi misin?
Оливер, ты не один, поскольку вы впутали меня в это НАС в это.
Oliver, yalniz degilsin, beni, bizi bu ise soktugundan beri yalniz degilsin.
Ну, теперь ты не один.
Artık bir yaşında değilsin.
Ты не один из моих парней.
Sen bizden değilsin.
Ни один мужчина не смог бы жить как ты.
Böyle yaşanmaz ki...
- Да, потому что я думаю, что ты не учла один важный факт, касающийся места преступления.
- Evet, çünkü, düşünüyorum da olay yeri ile ilgili önemli bir gerçeği hiçe sayıyorsun.
Если ты намекаешь, что на воле у него есть помощники, то это ещё один довод не видеться с ним.
Eğer dışarıda yardımsever arkadaşları olduğunu ima etmeye çalışıyorsan bu onu görmemen için daha önemli bir sebeptir.
Разумеется, нет ничего зазорного в том, что ты изучаешь один орган, изучаешь досконально... Ну так и пятой скрипкой в оркестре тоже быть не зазорно.
Tamam, tabii ki orkestrada beşinci sıradaki viyola olmanın kötü bir yanı olmadığı gibi bir organı tanımanın, hem de iyi tanımanın kötü bir yanı yok.
Даг, если ты с трансвеститом был не при делах, то как так получилось, что из клуба вы ушли в один и тот же момент?
Doug, o travestiyle takılmadıysan o zaman neden kulüpten aynı anda ayrıldınız?
Ну что ж, если ты права и нападение было подстроено, значит, он работает не один.
Haklıysanız ve bize yapılan o saldırı bir kandırmacaysa o zaman yalnız değil demektir.
Ты только помни, что папа обычно не дает второго шанса, и у тебя только один, поскольку он в тебя уже много вложил.
Babamın ikinci şansa pek itibar etmediğini, sana yaptığı yatırımı göz önünde bulundurunca tek bir şansın olduğunu hatırlaman gerekiyor.
Ты боишься, что ты не вписываешься в группу. Ты боишься, что останешься один.
Aramıza giremeyeceğinden korkuyorsun.
Отличные новости : у нас у всех есть такие страхи, так что ты никогда не останешься один и всегда будешь частью группы.
Yalnız kalmaktan korkuyorsun. Harika haberlerim var, bunu bizimle paylaşırsan asla yalnız kalmazsın ve daima aramızda olursun.
Короче, очевидно, замужем ты или нет, ты любил ездить не один, а?
Belli ki, evli olsan da, yol arkadaşın olmasını seviyorsun.
Папа сказал, если ты напортачишь еще один раз, ты не поедешь на озеро.
Babam bir kez daha saçmalarsan, göle gidemiyeceğini söylemişti.
Не знаю, в каком воображаемом мире ты сейчас пребываешь, Луис, но ты там один.
Hayal dünyan seni nereye götürüyor bilmiyorum Louis ama buna inanan bir tek sen varsın.
Не ты один умеешь обыграть противника.
Adama oynayan bir tek sen değilsin.
Тронь хоть один волосок у нее на голове, и ты не доживешь до того, как найдешь флаг!
Onun saçının teline dokunursan o bayrağı bulacak kadar yaşayamazsın.
Они знали, что ты хороший коп. Не ставь меня в один ряд с собой.
İş arkadaşların iyi bir polis olduğunu bildiğinden seni kolladı.
И не говори что ты один из тех, кто не делает куни.
Bana am yalamayan erkeklerden olduğunu söyleme sakın.
Договаривались! Ты даже один день не можешь потерпеть.
Bir gün bile duramıyorsun.
Барни, та женщина с которой ты говорил, наша соседка Геральдин, один парень переспал с ней и потом не позвонил, поэтому она выследила его и отрезала определенную часть его тела ножом для сыра.
Barney, konuştuğun kadın var ya? Komşumuz Geraldine olur. Bir adam onunla yatıp aramadı diye peşine düşmüş ve vücudunun belirli bir kısmını peynir bıçağıyla kesmiş.
Не знаю, с чего ты взял, что должен защищать всех, Скотт, но Лидия убивала людей, и сделает это снова, но в следующий раз это может быть один из нас. Что если ты ошибаешься?
Neden herkesi korumak zorunda olduğunu düşündüğünü bilmiyorum Scott ama öyle olsa bile Lydia insanları öldürdü ve bunu tekrar yapacak ve bir sonraki bizden biri olacak.
Ну, если только ты не ждёшь кого-то одинокого, кто пришел не совсем один, то я бы сказала нет.
Sen yalnız dolaşmaya başladığın zaman diğer yalnızlar eminimki biz niye yalnızız demeyi bırakacaktır.
Мне не достанется? Ты тут один коптишь свое мясо.
Bu gidişle avucuna işi düşecek olan kişi sensin.
У тебя обкуренный ребенок с широко открытыми глазами который дует в бонг чаще чем один из детей Боба Марли на концерте Псиш или же ты недоволен богатеньким ребенком, который собирается показать моему отцу, что я не часть системы.
Ya Bob Marley'in veletlerinden daha çok... ot çeken keş bir çocuğun olacak ya da babasının defterini dürecek tatminsiz bir çocuğun olacak. Tüm bu saçmalığın parçası değilim.
Луи, я не хочу, чтобы ты был один в новый год!
- Louie, Yılbaşında yalnız olmanı istemiyorum. - Louie.
Не хочу, чтобы ты был один!
- Debbie. - Yalnız kalmanı istemiyorum.
Когда ты остался с Маккином один на один в камере, я тебе не мешал.
McKeen'le kendi başına görüşmeye gittin, sana engel olmadım.
Но ты знала, что ассистент Эймса действовал не один.
Ama Ames'in asistanının tek başına bu işi yapmadığını biliyordun.
Не мог бы ты сделать это еще один последний раз?
Bir kez daha yapar mısın? Son bir kez?
Я продолж ужить здесь чтобы ты, Ричард.... никогда, никогда не оставался один.
Burada yaşamaya devam edeceğim böylece sen, Richard asla ama asla yalnız kalmayacaksın.
Сегодня один из самых худших дней в моей жизни... а ты единственный человек, заставляющий меня поверить, что всё будет хорошо... даже если это и не так.
Hayatımın en kötü günlerinden birini geçiriyorum ve sen, beni sanki her şey düzelecekmiş gibi hissettirebilen hala tek insansın. Düzelmeyeceği zamanlarda bile.
а не на океанариум. у всего есть причина. поскольку приведут к самому лучшему итогу. и ты не сможешь назвать ни один случай бессмысленным.
Gidelim hadi buradan. Yeni yıldayız, gidip güzel bir şeyler yiyelim. Hakaze Yoshino'ya mı tutuldu?
Приведи мне один хороший довод почему я не должен врезать тебе в челюсть прямо сейчас, пока ты в кресле.
... bana çenene vurmamam için tek bir neden söyle.
И послушай, еще один фактор о котором ты не подумал
Unuttuğun bir faktör daha var tabii.
Я не собираюсь сидеть в этой ловушке один, пока ты ходишь за пиццей.
Sen pizza almaya giderken ben bu kapana kısılmak istemiyorum!
Клэй не должен оставаться в доме один, ты понял?
Clay'i evde yalnız bırakmayacaksın, anladın mı?
Ладно, слушай, чувак, это действительно важно для нас, чтобы наши совершенно равные сексуальные отношения, где ни один из нас не берет верх, остались в тайне, и хотя я и уважаю тот факт, что ты слушаешь "Злую", когда ты один, я могу использовать эту информацию против тебя в любой момент времени.
Bizim tamamen eşit, ikimizden birinin üstün olmadığı ilişkimizin tamamıyla sır olarak kalması çok önemli ve senin yalnızken Wicked dinlemen gerçeğine saygı duymama rağmen bu bilgiyi sana karşı kullanabilirim.
Если ты не придешь один, он меня убьёт.
Yalnız gelmezseniz, beni öldüreceğini söylüyor.
Ты явно не один из них.
Sen onlardan biri değilsin.
Это правда, друг, ты никогда не будешь один.
Gerçek şu ki, hiç yalnız kalmayacaksın.
Не могу поверить, у нас столько дел, ты притащила меня на еще один наркоманский фест.
Yapmak zorunda olduğumuz şeylere inanamıyorum. Beni bir başka bağımlı festivaline sürükledin.
Чтобы сделать вывод о том, что эти деньги больше не мои ты, похоже, уже заметил, что один...
"Beyinin bütün yönleriyle bir servet olduğu kanaatindeyim." "Birini fark etmemiş olabilirsin..."
Ты не заметишь, как в один прекрасный день... он просто исчезнет.
Fark etmeyeceksin bile. Sonra bir gün birden gitmiş olacak.
Но это фото доказывает, что ты был не один. Ты так и не поняла, на что способны люди из Мурфилда?
Hala Muirfield'deki insanların neler yapabileceğini anlamadın mı?
Ладно, я знаю, ты не хочешь вмешиваться, но мне... мне нужна твоя помощь, только один раз.
Dahil olmak istemediğini biliyorum ama bu seferlik yardımın gerek.
Тед, через 20 лет, Когда ты будешь совсем один, а я буду президентом, ты будешь вспоминать не то, как ты ничего не делал, сидя у себя в квартире.
Ted, bundan 20 yıl sonra sen yapayalnız ve ben de ABD Başkanı'yken evinde boş boş oturduğun zamanları hatırlamayacaksın.
Ты не обязан мне рассказывать, но какую бы ношу ты не нес, пожалуйста... Не неси ее один.
Ve bana anlatmayabilirsin ama taşıdığın yük her neyse, lütfen yalnız taşıma.
ты не одинок 62
ты не одинока 35
ты не один такой 16
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не одинока 35
ты не один такой 16
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не женат 24
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не женат 24
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233